Вопросы к Поиску
с Алисой
Примеры ответов Поиска с Алисой
Что это такое?
Главная
/
#Переводческие Приемы
1
Наука и образование
2
Культура и искусство
3
Психология и отношения
4
Авто
5
Право
6
Экономика и финансы
7
Путешествия
8
Спорт
9
Красота и стиль
10
Еда
11
Технологии
12
Полезные советы
13
Гейминг
14
Другое
# Переводческие Приемы
Задать свой вопрос
Вопрос для Поиска с Алисой
7 сентября
#КошачьяРечь
#Перевод
#СпособыПередачи
#АнглийскаяРечь
#ПереводческиеПриемы
Какие существуют способы передачи английской кошачьей речи при переводе на другие языки?
Алиса
На основе источников, возможны неточности
1
0
2
www.makeuseof.com
3
hi-tech.mail.ru
4
vc.ru
5
www.kp.ru
6
rg.ru
Возможно, имелись в виду технологии, которые позволяют переводить мяуканье кошек на человеческий язык. Один из способов — распознавание речи с помощью машинного обучения. Приложение записывает речь и преобразует аудио в файл цифровых данных…
Читать далее
Вопрос для Поиска с Алисой
4 июня
#ЮридическийПеревод
#Стилистика
#Метонимия
#ПереводческиеПриемы
Почему метонимия считается важным стилистическим приемом в юридическом переводе?
Алиса
На основе источников, возможны неточности
1
0
2
cyberleninka.ru
3
scienceforum.ru
4
moluch.ru
5
www.dissercat.com
6
www.gramota.net
Метонимия считается важным стилистическим приёмом в юридическом переводе по нескольким причинам: Повышение выразительности и метафоричности текста. Метонимия позволяет придать высказываниям образность и метафоричность, что важно для юридического…
Читать далее
Вопрос для Поиска с Алисой
5 марта
#Перевод
#Слова
#Смысл
#As
#Методы
#ПереводческиеПриемы
Какие существуют методы передачи смысла слова 'as' при переводе на русский язык?
Алиса
На основе источников, возможны неточности
1
0
2
english-with-irina.com
3
cyberleninka.ru
4
www.correctenglish.ru
5
vk.com
6
dzen.ru
Некоторые методы передачи смысла слова «as» при переводе на русский язык: Перевод как «так как», «поскольку». Если as используется для обозначения причины чего-либо, на русский язык он обычно переводится как «так как», «поскольку». Использование…
Читать далее
Вопрос для Поиска с Алисой
22 декабря
#Перевод
#КультурныеОсобенности
#Оригинал
#СохранениеКультуры
#ЛингвистическиеПроблемы
#ПереводческиеПриемы
Как сохранить культурные особенности оригинала при переводе?
Алиса
На основе источников, возможны неточности
1
0
2
spravochnick.ru
3
moluch.ru
4
philology.snauka.ru
5
elar.uspu.ru
6
amgpgu.ru
Чтобы сохранить культурные особенности оригинала при переводе, можно использовать следующие приёмы: Сохранение синтаксиса оригинального текста. Это помогает читателю увидеть внутреннюю форму текста и смысл. Калькирование фразеологизмов. Однако…
Читать далее
Вопрос для Поиска с Алисой
10 июня
#Перевод
#Трансформации
#ПереводческиеПриемы
#ПриемПеремещения
В чем заключается отличие приема перемещения от других переводческих трансформаций?
Алиса
На основе источников, возможны неточности
1
0
2
spravochnick.ru
3
bibl.nngasu.ru
4
www.philol.msu.ru
5
elib.rshu.ru
6
openedo.mrsu.ru
Возможно, имелось в виду определение приёма перемещения среди других переводческих трансформаций. Приём перемещения предполагает использование нерегулярного соответствия в другом (чем в оригинале) месте высказывания. Это происходит, если по…
Читать далее
Вопрос для Поиска с Алисой
23 декабря
#Перевод
#ПрямаяРечь
#Интонация
#АнглийскийЯзык
#ПереводческиеПриемы
Какие существуют способы передачи интонации при переводе прямой речи на английский язык?
Алиса
На основе источников, возможны неточности
1
0
2
skyeng.ru
3
lingua-airlines.ru
4
moodle.imi-samara.ru
5
ru.stegmax.com
6
dzen.ru
Для передачи интонации при переводе прямой речи на английский язык можно использовать разные глаголы: Для нейтральной речи (где тон голоса не так важен) — say, ask, enquire, reply, respond, answer. Для громкой речи — shout, yell, bellow, scream…
Читать далее
Вопрос для Поиска с Алисой
19 февраля
#Перевод
#БезэквивалентнаяЛексика
#ПереводческиеПриемы
#ЯзыковыеОсобенности
#КультурныеОсобенности
Какие переводческие приемы используются для передачи безэквивалентной лексики?
Алиса
На основе источников, возможны неточности
1
0
2
vestnik.pstu.ru
3
research-journal.org
4
school-science.ru
5
moluch.ru
6
human.snauka.ru
Некоторые переводческие приёмы, которые используются для передачи безэквивалентной лексики: Транслитерация и транскрипция. Предполагают заимствование звуковой (при транскрипции) или графической (при транслитерации) формы слова наряду со значением…
Читать далее
© 2025 ООО «Яндекс»
Пользовательское соглашение
Связаться с нами
Как это работает?
Задайте вопрос...
…и сразу получите ответ в Поиске с Алисой
Войдите, чтобы поставить лайк
С Яндекс ID это займёт пару секунд
Войти
Tue Aug 26 2025 09:07:23 GMT+0300 (Moscow Standard Time)