Вопросы к Поиску
с Алисой
Примеры ответов Поиска с Алисой
Что это такое?
Главная
/
#Безэквивалентная Лексика
1
Наука и образование
2
Культура и искусство
3
Психология и отношения
4
Авто
5
Право
6
Экономика и финансы
7
Путешествия
8
Спорт
9
Красота и стиль
10
Еда
11
Технологии
12
Полезные советы
13
Гейминг
14
Другое
# Безэквивалентная Лексика
Задать свой вопрос
Вопрос для Поиска с Алисой
20 июня
#Обучение
#ИностранныеЯзыки
#БезэквивалентнаяЛексика
#ЯзыковыеОсобенности
#МетодикаПреподавания
В чем заключаются особенности обучения безэквивалентной лексике при изучении иностранных языков?
Алиса
На основе источников, возможны неточности
1
0
2
elib.psu.by
3
cyberleninka.ru
4
pedagogy-journal.ru
5
na-journal.ru
6
philology-journal.ru
7
8
9
10
Некоторые особенности обучения безэквивалентной лексике при изучении иностранных языков: Отсутствие перевода слова на родной язык. Это связано с тем, что безэквивалентные слова не имеют устойчивых соответствий в других языках. Невозможность…
Читать далее
Вопрос для Поиска с Алисой
25 декабря
#ЯзыковыеЛакуны
#БезэквивалентнаяЛексика
#Лексика
#Язык
#Культура
#Перевод
В чем заключается отличие языковой лакуны от безэквивалентной лексики?
Алиса
На основе источников, возможны неточности
1
0
2
journals.rudn.ru
3
nnov.hse.ru
4
ru.wikipedia.org
5
cyberleninka.ru
6
reshak.ru
7
cyberleninka.ru
8
www.work5.ru
9
libq.ru
10
ru.ruwiki.ru
Отличие языковой лакуны от безэквивалентной лексики заключается в том, что они рассматривают одно и то же явление с разных позиций. Языковая лакуна — это отсутствие в лексической системе языка слова для обозначения того или иного понятия. Они…
Читать далее
Вопрос для Поиска с Алисой
20 июня
#Перевод
#БезэквивалентнаяЛексика
#СпособыПередачи
#ЯзыковыеОсобенности
#КультурныеОсобенности
Какие существуют способы передачи безэквивалентной лексики при переводе?
Алиса
На основе источников, возможны неточности
1
0
2
vestnik.pstu.ru
3
conseducenter.ru
4
school-science.ru
5
elib.belstu.by
6
human.snauka.ru
7
8
9
10
Некоторые способы передачи безэквивалентной лексики при переводе: Транслитерация и транскрипция. Транслитерация — передача буквами родного языка графического состава слова иностранного языка, а транскрипция — передача звуковой формы буквами…
Читать далее
Вопрос для Поиска с Алисой
5 июня
#Лексика
#Фон
#БезэквивалентнаяЛексика
#ЯзыковыеОсобенности
#КультурныеОсобенности
Чем фоновая лексика отличается от безэквивалентной лексики?
Алиса
На основе источников, возможны неточности
1
0
2
conf.grsu.by
3
dspace.usarb.md:8080
4
elib.cspu.ru
5
vk.com
6
www.lib.krsu.edu.kg
7
8
9
10
Фоновая лексика и безэквивалентная лексика отличаются по характеру и свойствам. Безэквивалентная лексика — это лексические единицы, которые не имеют точных соответствий (эквивалентов) среди лексических единиц другого языка, в другой культуре…
Читать далее
Вопрос для Поиска с Алисой
10 июня
#Перевод
#БезэквивалентнаяЛексика
#РусскийЯзык
#АнглийскийЯзык
#Лексика
#ЯзыковыеОсобенности
Какие существуют способы перевода безэквивалентной лексики между русским и английским языками?
Алиса
На основе источников, возможны неточности
1
0
2
proza.ru
3
conseducenter.ru
4
research-journal.org
5
archive-coursework.mmu.ru
6
www.gramota.net
7
8
9
10
Некоторые способы перевода безэквивалентной лексики между русским и английским языками: Транслитерация. Буквальное воспроизведение переводимого слова. Пример: banner — баннер, cola — кола. Значение лексемы при этом не раскрывается, присутствует…
Читать далее
Вопрос для Поиска с Алисой
1 февраля
#Перевод
#БезэквивалентнаяЛексика
#Транслитерация
#Транскрипция
В чём отличие транслитерации от транскрипции при переводе безэквивалентной лексики?
Алиса
На основе источников, возможны неточности
1
0
2
e-lib.mslu.by
3
conseducenter.ru
4
vital.lib.tsu.ru
5
tverlingua.ru
6
human.snauka.ru
7
8
9
10
Отличие транслитерации от транскрипции при переводе безэквивалентной лексики заключается в том, что при транслитерации передаётся графический состав слова иностранного языка, а при транскрипции — его звуковая форма. Транслитерация — это…
Читать далее
Вопрос для Поиска с Алисой
12 января
#ПрецедентныеТексты
#БезэквивалентнаяЛексика
#КультурныеОсобенности
#ЯзыковыеОсобенности
#Лексика
#Перевод
В чем разница между прецедентными текстами и безэквивалентной лексикой?
Алиса
На основе источников, возможны неточности
1
0
2
nnov.hse.ru
3
infourok.ru
4
ru.wikipedia.org
5
spravochnick.ru
6
studfile.net
7
www.lomonosov-fund.ru
8
www.work5.ru
9
elib.rshu.ru
10
otvet.mail.ru
Разница между прецедентными текстами и безэквивалентной лексикой заключается в их природе и назначении: 1. Прецедентные тексты — это стихийно или сознательно отобранные тексты, которые рассматриваются как общеизвестные в конкретной речевой…
Читать далее
Вопрос для Поиска с Алисой
24 сентября
#Лексика
#БезэквивалентнаяЛексика
#ЧастичноЭквивалентнаяЛексика
#ЯзыковыеОсобенности
#КультурныеОсобенности
В чём разница между безэквивалентной лексикой и частично эквивалентной?
Алиса
На основе источников, возможны неточности
1
0
2
nnov.hse.ru
3
irbis.amursu.ru
4
gufo.me
5
www.work5.ru
6
otvet.mail.ru
7
nsportal.ru
8
cyberleninka.ru
9
library.turgenev.ru
10
spravochnick.ru
Разница между безэквивалентной лексикой и частично эквивалентной заключается в степени соответствия слов в разных языках. Безэквивалентная лексика — это слова и выражения, которые не имеют прямого перевода или аналога в других языках. Такие слова…
Читать далее
© 2025 ООО «Яндекс»
Пользовательское соглашение
Связаться с нами
Как это работает?
Задайте вопрос...
…и сразу получите ответ в Поиске с Алисой
Войдите, чтобы поставить лайк
С Яндекс ID это займёт пару секунд
Войти