Вопросы к Поиску
с Алисой
Примеры ответов Поиска с Алисой
Что это такое?
Главная
/
#Переводческая Практика
1
Наука и образование
2
Культура и искусство
3
Психология и отношения
4
Авто
5
Право
6
Экономика и финансы
7
Путешествия
8
Спорт
9
Красота и стиль
10
Еда
11
Технологии
12
Полезные советы
13
Гейминг
14
Другое
# Переводческая Практика
Задать свой вопрос
Вопрос для Поиска с Алисой
17 февраля
#Перевод
#Эквивалент
#Термины
#ТеорияПеревода
#ПереводческаяПрактика
Чем отличается абсолютный эквивалент от относительного в переводческой практике?
Алиса
На основе источников, возможны неточности
1
0
2
classes.ru
3
studfile.net
4
studwood.net
5
vk.com
6
spravochnick.ru
7
8
9
10
Абсолютный эквивалент в переводческой практике — это единственно приемлемое соответствие единице в исходном языке. В большинстве случаев абсолютными эквивалентами представлены слова нейтрального в стилистическом отношении слоя. Относительный…
Читать далее
Вопрос для Поиска с Алисой
27 мая
#АдаптивноеТранскодирование
#ПереводческаяПрактика
#ВидыАдаптации
#ТехнологииПеревода
Какие виды адаптивного транскодирования существуют в переводческой практике?
Алиса
На основе источников, возможны неточности
1
0
2
spravochnick.ru
3
dspace.tltsu.ru
4
www.infotechno.ru
5
xn--d1aux.xn--p1ai
6
picture.iczhiku.com
7
8
9
10
Некоторые виды адаптивного транскодирования в переводческой практике: Сокращённый перевод. Предполагает исключение отдельных частей текста оригинала, чтобы избежать политических, моральных и других споров. При этом остальные части оригинала…
Читать далее
Вопрос для Поиска с Алисой
8 декабря
#Перевод
#Транскрипция
#Транслитерация
#ПереводческаяПрактика
В чем заключается разница между транскрипцией и транслитерацией в переводческой практике?
Алиса
На основе источников, возможны неточности
1
0
2
multiurok.ru
3
de.donstu.ru
4
cyberleninka.ru
5
vk.com
6
tverlingua.ru
7
spravochnick.ru
8
mtc.bmstu.ru
9
elib.bsu.by
10
otvet.mail.ru
Разница между транскрипцией и транслитерацией в переводческой практике заключается в том, что при транскрипции воспроизводится звуковая форма иноязычного слова, а при транслитерации — его графическая форма (буквенный состав). Транскрипция — это…
Читать далее
Вопрос для Поиска с Алисой
14 января
#КорнейЧуковский
#ТеорияПеревода
#ПрактикаПеревода
#ЛитературныйПеревод
#ПереводческаяПрактика
Какой вклад Корней Чуковский внес в теорию и практику перевода?
Алиса
На основе источников, возможны неточности
1
0
2
www.labirint.ru
3
rusneb.ru
4
librebook.me
5
cyberleninka.ru
6
vk.com
7
8
9
10
Корней Чуковский внёс значительный вклад в теорию и практику перевода. Он утверждал, что перевод — это «высокое искусство», и переводчик прежде всего должен обладать безупречным знанием родного языка. Перевод иностранного художественного…
Читать далее
© 2025 ООО «Яндекс»
Пользовательское соглашение
Связаться с нами
Как это работает?
Задайте вопрос...
…и сразу получите ответ в Поиске с Алисой
Войдите, чтобы поставить лайк
С Яндекс ID это займёт пару секунд
Войти