В переводческой практике существуют следующие виды последовательного перевода:
Пофразовый перевод. 14 Оратор произносит речь отдельными фразами из одного-двух предложений, после чего переводчик доносит её содержание до слушателей. 1 Используется при присутствии сложных терминов, например в сфере медицинских и технических переводов. 1
Абзацно-фразовый перевод. 14 Выступающий разбивает свою речь на отдельные тезисы (законченные мысли), каждый из которых состоит из нескольких предложений. 1 Переводчик запоминает смысл произнесённых спикером предложений и воспроизводит их во время паузы. 1
Зрительно-устный перевод. 14 Сотрудник лингвистического бюро переводит речь выступающего отдельными фразами, но не на слух, а с заранее подготовленного клиентом листа, на котором написан текст всего выступления. 1 Применяется в тех случаях, когда диалог между оратором и публикой происходит в одностороннем порядке (лекция, семинар, экскурсия). 1
Перевод с записью. 14 Специалист прослушивает текст выступления говорящего и записывает его, пользуясь специальной системой символов, принятой в этой сфере. 1 Во время паузы он интерпретирует речь оратора. 1 Такой тип перевода распространён на встречах и конференциях представителей промышленных, юридических и экономических компаний, а также на семинарах и встречах, в которых спикер прибегает к использованию специальной терминологии. 1
Ответ сформирован YandexGPT на основе текстов выбранных сайтов. В нём могут быть неточности.
Примеры полезных ответов Нейро на вопросы из разных сфер. Вопросы сгенерированы нейросетью YandexGPT для актуальных тем, которые определяются на базе обобщённых запросов к Нейро.