Некоторые приёмы, которые используются при калькировании в переводческой практике:
- Словообразовательный. znanierussia.ru Перевод заимствования путём замены каждой морфемы на соответствующий элемент целевого языка. znanierussia.ru Пример: англ. sky — небо + scraper — скребущий — небоскрёб. znanierussia.ru
- Семантический. znanierussia.ru Придание исходному слову нового значения, которое обычно совпадает со синонимом заимствованного слова. znanierussia.ru Пример: ястреб, по аналогии с английским hawk (которое имеет политическую семантику), приобрело аналогичное образное значение в русском языке. znanierussia.ru
- Фразеологический. cyberleninka.ru znanierussia.ru Перевод идиомы. znanierussia.ru Пример: нем. wie schnee von gestern (как вчерашний снег), которое на русский язык может быть переведено как выражение «ждать прошлогоднего снега», метафорически означающее бесполезное ожидание. znanierussia.ru
- Замена частей речи. elar.urfu.ru Например, замена английского существительного, которое в словосочетании играет роль определения по отношению к другому, главному существительному и уточняет его значение, русским прилагательным. elar.urfu.ru Пример: system administration — «системное администрирование», guest operating system — «гостевая операционная система». elar.urfu.ru
- Изменение порядка слов. elar.urfu.ru Пример: first-strike weapon — «оружие первого удара», land-based missile — «ракета наземного базирования». elar.urfu.ru
Калькирование часто сопровождается дополнительными трансформациями, такими как изменение падежных форм, количества слов в словосочетании, аффиксов, морфологического или синтаксического статуса слов и т. д.. de.donstu.ru dispace.edu.nstu.ru