Примеры ответов Нейро на вопросы из разных сфер
Главная / Другое / Чем отличается абсолютный эквивалент от относительного в переводческой практике?
Вопрос для Нейро
17 февраля

Чем отличается абсолютный эквивалент от относительного в переводческой практике?

Нейро
На основе 5 источников

Абсолютный эквивалент в переводческой практике — это единственно приемлемое соответствие единице в исходном языке. 23 В большинстве случаев абсолютными эквивалентами представлены слова нейтрального в стилистическом отношении слоя. 1

Относительный эквивалент отличается некоторыми характеристиками, такими как стилистическая и экспрессивная окраска. 3 Например, когда переводятся сугубо разговорные английские слова русскими литературными, то используются относительные эквиваленты. 1 При этом, даже передавая точно смысл высказывания, переводчик не передаёт его стиля. 1

Таким образом, основное отличие в том, что абсолютные эквиваленты представляют собой приемлемое соответствие единице в исходном языке, а относительные эквивалентные соответствия отличаются стилистической и экспрессивной окраской. 3

0
Ответ сформирован YandexGPT на основе текстов выбранных сайтов. В нём могут быть неточности.
Примеры полезных ответов Нейро на вопросы из разных сфер. Вопросы сгенерированы нейросетью YandexGPT для актуальных тем, которые определяются на базе обобщённых запросов к Нейро.
Задать новый вопрос
Задайте вопрос...
…и сразу получите ответ в Поиске с Нейро
Войдите, чтобы поставить лайк
С Яндекс ID это займёт пару секунд
Войти
Tue Jun 17 2025 10:03:28 GMT+0300 (Moscow Standard Time)