Абсолютный эквивалент в переводческой практике — это единственно приемлемое соответствие единице в исходном языке. 23 В большинстве случаев абсолютными эквивалентами представлены слова нейтрального в стилистическом отношении слоя. 1
Относительный эквивалент отличается некоторыми характеристиками, такими как стилистическая и экспрессивная окраска. 3 Например, когда переводятся сугубо разговорные английские слова русскими литературными, то используются относительные эквиваленты. 1 При этом, даже передавая точно смысл высказывания, переводчик не передаёт его стиля. 1
Таким образом, основное отличие в том, что абсолютные эквиваленты представляют собой приемлемое соответствие единице в исходном языке, а относительные эквивалентные соответствия отличаются стилистической и экспрессивной окраской. 3