Вопросы к Поиску
с Алисой
Примеры ответов Поиска с Алисой
Что это такое?
Главная
/
#Переводческие Проблемы
1
Наука и образование
2
Культура и искусство
3
Психология и отношения
4
Авто
5
Право
6
Экономика и финансы
7
Путешествия
8
Спорт
9
Красота и стиль
10
Еда
11
Технологии
12
Полезные советы
13
Гейминг
14
Другое
# Переводческие Проблемы
Задать свой вопрос
Вопрос для Поиска с Алисой
14 января
#МашинныйПеревод
#Омонимы
#Лексика
#ЯзыковыеОсобенности
#ПереводческиеПроблемы
Почему омонимы важно учитывать в машинном переводе?
Алиса
На основе источников, возможны неточности
1
0
2
elib.mitso.by
3
dzen.ru
4
interactive-plus.ru
5
elib.bsu.by
6
cyberleninka.ru
Учёт омонимов важен в машинном переводе, потому что они могут приводить к ошибкам. Это связано с тем, что значение слова зависит от контекста, то есть от других слов, которые его окружают. Например, при переводе слова «данные» робот не всегда может…
Читать далее
Вопрос для Поиска с Алисой
27 января
#МашинныйПеревод
#Языки
#ПереводческиеПроблемы
#ИскусственныйИнтеллект
#Лингвистика
#Наука
Почему не существует универсального машинного перевода для всех языков?
Алиса
На основе источников, возможны неточности
1
0
2
cyberleninka.ru
3
habr.com
4
hi-news.ru
5
dzen.ru
6
vc.ru
Несколько причин, по которым не существует универсального машинного перевода для всех языков: Принципиальная неоднозначность языка. Например, при переводе выражения «партия рабов» возникает проблема с определением того, какой смысл имеет это…
Читать далее
Вопрос для Поиска с Алисой
4 февраля
#Перевод
#Термины
#СпецифическиеТермины
#ЯзыковыеОсобенности
#КультурныеОсобенности
#Лексика
#ПереводческиеПроблемы
Какие существуют подходы к переводу специфических терминов на разные языки?
Алиса
На основе источников, возможны неточности
1
0
2
nauchkor.ru
3
elib.cspu.ru
4
www.philol.msu.ru
5
elar.urfu.ru
6
www.rsvpu.ru
Некоторые подходы к переводу специфических терминов на разные языки: 1. Логоцентрический подход. В рамках него эквивалентность определяется как логическое понятие, эквивалентными считаются термины разных языков, называющие одно и то же понятие. 2…
Читать далее
Вопрос для Поиска с Алисой
15 февраля
#Перевод
#ДорожныеУказатели
#КультурныеОсобенности
#ЯзыковыеОсобенности
#ПереводческиеПроблемы
В чем особенности перевода дорожных указателей в разных культурах?
Алиса
На основе источников, возможны неточности
1
0
2
www.lca.ru
3
izron.ru
4
vk.com
5
lunn.ru
6
www.mk.ru
Некоторые особенности перевода дорожных указателей в разных культурах: Ошибки при переводе. Они могут искажать восприятие заключённой в указателях информации и делать их непонятными для иностранцев. Например, в Китае дорожный указатель о въезде в…
Читать далее
Вопрос для Поиска с Алисой
5 сентября
#Перевод
#ТехническиеТермины
#ТехническаяДокументация
#ПереводческиеПроблемы
#ЯзыковыеТрудности
Как переводить специализированные технические термины в технической документации?
Алиса
На основе источников, возможны неточности
1
0
2
www.ap-fachuebersetzungen.de
3
dgunh.ru
4
cyberleninka.ru
5
kpfu.ru
6
iccir.bsuedu.ru
Для перевода специализированных технических терминов в технической документации рекомендуется: Обладать профессиональными знаниями. Профессиональный технический переводчик должен не только отлично владеть иностранным языком, но и иметь опыт…
Читать далее
Вопрос для Поиска с Алисой
25 мая
#МеждународныеСоревнования
#ЯзыковыеОсобенности
#ОрганизацияСоревнований
#КультурныеОсобенности
#ПереводческиеПроблемы
Какие языковые особенности необходимо учитывать при организации международных соревнований?
Алиса
На основе источников, возможны неточности
1
0
2
www.researchgate.net
3
ai.mitup.ru
4
kubsu.ru
5
scienceforum.ru
6
www.bibliofond.ru
При организации международных соревнований важно учитывать языковые особенности, связанные со спортивным дискурсом, в частности: Специфику лексического состава. В речи комментаторов международных соревнований часто используют спортивную…
Читать далее
Вопрос для Поиска с Алисой
22 апреля
#Локализация
#МашинныйПеревод
#КачествоПеревода
#ПереводческиеПроблемы
#КультурныеОсобенности
Почему машинный перевод не всегда дает хорошее качество локализации?
Алиса
На основе источников, возможны неточности
1
0
2
www.rapidtranslate.org
3
www.motaword.com
4
www.logrusit.com
5
habr.com
6
ru.motionpoint.com
Несколько причин, почему машинный перевод не всегда даёт хорошее качество локализации: Невозможность понимания сложных контекстов. Слова и фразы могут иметь разное значение в зависимости от культурного или ситуационного контекста. Искусственный…
Читать далее
Вопрос для Поиска с Алисой
18 мая
#Транслитерация
#МеждународныеБиблиотеки
#КультурныеОбмены
#ЯзыковыеОсобенности
#ПереводческиеПроблемы
Почему возникла необходимость в создании систем транслитерации в международных библиотеках?
Алиса
На основе источников, возможны неточности
1
0
2
ifapcom.ru
3
ellib.gpntb.ru
4
old.bigenc.ru
5
moodle.herzen.spb.ru
6
ru.ruwiki.ru
Необходимость в создании систем транслитерации в международных библиотеках возникла из-за потребности включить в единый каталог работы, написанные на разных системах письма (латинской, кириллической, арабской, индийской и других). Это произошло в…
Читать далее
Вопрос для Поиска с Алисой
29 декабря
#Перевод
#Песни
#Культура
#Язык
#ПереводческиеПроблемы
#КультурныеОсобенности
Как перевод песен может отличаться в зависимости от языка и культуры?
Алиса
На основе источников, возможны неточности
1
0
2
na-journal.ru
3
conf.sfu-kras.ru
4
spr.fld.mrsu.ru
5
perevod-pesen.com
6
nsportal.ru
Перевод песен может отличаться в зависимости от языка и культуры следующим образом: Различия в структуре предложений и грамматике. Например, в английском языке дополнение может стоять перед сказуемым, в то время как в русском языке оно всегда…
Читать далее
Вопрос для Поиска с Алисой
18 февраля
#Перевод
#ХудожественныеТексты
#АнглийскийЯзык
#РусскийЯзык
#ПереводческиеПроблемы
#Лексика
#Грамматика
#Стилистика
Как переводить художественные тексты с современного английского языка на русский?
Алиса
На основе источников, возможны неточности
1
0
2
www.art-talant.org
3
nsportal.ru
4
moluch.ru
5
www.english-language.ru
6
proza.ru
Для перевода художественных текстов с современного английского языка на русский рекомендуется: Глубоко изучить творчество автора. Нужно познакомиться с его биографией, литературной критикой, тем, что сам писатель говорил или писал по поводу своих…
Читать далее
© 2025 ООО «Яндекс»
Пользовательское соглашение
Связаться с нами
Как это работает?
Задайте вопрос...
…и сразу получите ответ в Поиске с Алисой
Войдите, чтобы поставить лайк
С Яндекс ID это займёт пару секунд
Войти
Tue Aug 26 2025 09:07:23 GMT+0300 (Moscow Standard Time)