Несколько причин, почему машинный перевод не всегда даёт хорошее качество локализации:
- Невозможность понимания сложных контекстов. 2 Слова и фразы могут иметь разное значение в зависимости от культурного или ситуационного контекста. 2 Искусственный интеллект иногда не соответствует действительности. 2
- Отсутствие возможности постредактирования. 1 Машинный перевод лишь заменяет слова их лучшей альтернативой на иностранном языке и следит за правильностью времён. 1 Поэтому он очень подвержен ошибкам, так как в нём нет повторного редактирования. 1
- Неспособность учитывать региональные или диалектные особенности. 5
- Ограничения в передаче тона и юмора. 2 Искусственный интеллект часто упускает из виду эти нюансы, выполняя переводы, которые кажутся неточными или неудобными. 2
- Невозможность форматирования документов. 1 Запрограммированные инструменты переводят документы в запрограммированном размере и стиле шрифта, которые могут не соответствовать потребностям. 1
Чтобы снизить риски, связанные с использованием машинного перевода, иногда применяют модель «человек в цикле», в которой искусственный интеллект и человеческий опыт работают вместе. 2