Вопросы к Поиску
с Алисой
Примеры ответов Поиска с Алисой
Что это такое?
Главная
/
#Искусство Перевода
1
Наука и образование
2
Культура и искусство
3
Психология и отношения
4
Авто
5
Право
6
Экономика и финансы
7
Путешествия
8
Спорт
9
Красота и стиль
10
Еда
11
Технологии
12
Полезные советы
13
Гейминг
14
Другое
# Искусство Перевода
Задать свой вопрос
Вопрос для Поиска с Алисой
17 июля
#Манга
#Перевод
#ЛюбительскийПеревод
#ЛицензионныйПеревод
#Разница
#ИскусствоПеревода
В чем разница между любительским и лицензионным переводом манги?
Алиса
На основе источников, возможны неточности
1
0
2
vk.com
3
aminoapps.com
4
otvet.mail.ru
5
mangalectory.ru
6
dtf.ru
Разница между любительским и лицензионным переводом манги заключается в том, кто и как выполняет эту работу. Любительский перевод делают команды переводчиков в интернете на добровольной основе. Обычно это обычные фанаты манги, которые редко…
Читать далее
Вопрос для Поиска с Алисой
14 сентября
#Музыка
#Перевод
#НациональнаяИдентичность
#КультурныеОсобенности
#ИскусствоПеревода
Как национальная идентичность влияет на перевод музыкальных произведений?
Алиса
На основе источников, возможны неточности
1
0
2
tour.minsk.by
3
revista.amtap.md
4
www.dissercat.com
5
www.forumklassika.ru
6
www.publishing-vak.ru
Возможно, имелось в виду влияние национальной идентичности на музыкальные произведения. Национальная идентичность может проявляться в музыке через использование уникальных музыкальных стилей, инструментов и языковых особенностей. Например…
Читать далее
Вопрос для Поиска с Алисой
3 февраля
#ИскусствоПеревода
#Баланс
#Личное
#Профессиональное
#Переводчики
#Творчество
#Карьера
#Работа
#Отдых
Какие существуют способы сохранить баланс между личным и профессиональным в сфере искусства перевода?
Алиса
На основе источников, возможны неточности
1
0
2
moluch.ru
3
apriori-ltd.ru
4
www.motaword.com
5
www.alba-translating.ru
6
elar.urfu.ru
Несколько способов сохранить баланс между личным и профессиональным в сфере искусства перевода: Глубоко вникнуть в авторскую эстетику. Для этого нужно прочитать как можно больше из написанного этим писателем, познакомиться с его биографией…
Читать далее
Вопрос для Поиска с Алисой
25 октября
#Перевод
#Поэзия
#ХудожественныйОбраз
#АвторскийСтиль
#ЛитературныеМетоды
#КультурныйОбмен
#ИскусствоПеревода
Какие существуют способы перевода поэтических произведений с сохранением художественного образа автора?
Алиса
На основе источников, возможны неточности
1
0
2
elib.pnzgu.ru
3
moluch.ru
4
elar.urfu.ru
5
vestnik-kafu.info
6
dzen.ru
Некоторые способы перевода поэтических произведений с сохранением художественного образа автора: Подчинённый способ перевода. Переводчик стремится с наибольшей точностью передать форму произведения. Сохраняется размер стихотворения, порядок и тип…
Читать далее
Вопрос для Поиска с Алисой
11 октября
#ИндийскиеФильмы
#Озвучивание
#СоветскиеАктрисы
#КультурныйОбмен
#ИскусствоПеревода
Какой вклад внесли советские актрисы в озвучивание индийских фильмов?
Алиса
На основе источников, возможны неточности
1
0
2
www.kinoafisha.info
3
m.ok.ru
4
vk.com
5
lady.mail.ru
6
dzen.ru
Советские актрисы внесли значительный вклад в озвучивание индийских фильмов, делая образы индийских героинь более приближёнными к реальности. Некоторые актрисы и их работы: Ольга Гаспарова. Озвучила героинь таких индийских фильмов, как «Легенда…
Читать далее
Вопрос для Поиска с Алисой
20 мая
#Перевод
#Анимация
#ОсобенностиПеревода
#Кино
#ИскусствоПеревода
В чем особенности современного перевода анимационных фильмов?
Алиса
На основе источников, возможны неточности
1
0
2
library.sgu.ru
3
infourok.ru
4
www.xn----8sbempclcwd3bmt.xn--p1ai
5
pravinst.ru
6
cyberleninka.ru
Некоторые особенности современного перевода анимационных фильмов: Учёт видеоряда. Перевод киноматериалов не может быть дословно точным, он должен соответствовать коммуникативной ситуации и передавать особенности аудиовизуального текста…
Читать далее
Вопрос для Поиска с Алисой
7 января
#ХудожественныйПеревод
#МетодыПеревода
#ПереводческиеПриёмы
#ЛитературныеТермины
#ИскусствоПеревода
Какие существуют современные методы художественного перевода художественных текстов?
Алиса
На основе источников, возможны неточности
1
0
2
elar.uspu.ru
3
pravinst.ru
4
cyberleninka.ru
5
proza.ru
6
www.inueco.ru
Некоторые современные методы художественного перевода художественных текстов: Предпереводческий анализ. Изучение оригинала произведения, идиостиля автора, рецензий на текст. Анализ лингвистической и экстралингвистической информации. Перевод…
Читать далее
Вопрос для Поиска с Алисой
22 сентября
#Перевод
#ЦифровыеРисунки
#ТехникиПеревода
#Бумага
#ИскусствоПеревода
Какие существуют техники перевода цифровых рисунков на бумагу?
Алиса
На основе источников, возможны неточности
1
0
2
www.artcolor.online
3
ru.wikihow.com
4
vk.com
5
m.ok.ru
6
www.babyblog.ru
Некоторые техники перевода цифровых рисунков на бумагу: Перенос по сетке. На исходное изображение наносят сетку из вертикальных и горизонтальных линий, находящихся на равном расстоянии друг от друга. Затем аналогичную или пропорционально…
Читать далее
Вопрос для Поиска с Алисой
2 октября
#Музыка
#Перевод
#АнглийскийЯзык
#ИскусствоПеревода
#МузыкальныеТексты
Как правильно переводить музыкальное произведение на английский язык?
Алиса
На основе источников, возможны неточности
1
{{?data.externalData.q.likes.liked}}{{?data.externalData.q.likes.count==1}}Вам понравилось{{??}}Вы и ещё {{=data.externalData.q.likes.count-1}}{{?}}{{??}}{{=data.externalData.q.likes.count}}{{?}}
2
{{=data.externalData.q.urls[0].host}}
3
{{=data.externalData.q.urls[1].host}}
4
{{=data.externalData.q.urls[2].host}}
5
{{=data.externalData.q.urls[3].host}}
6
{{=data.externalData.q.urls[4].host}}
«Musical composition» — правильный перевод слова «музыкальное произведение» на английский язык. Также можно использовать синонимы: composition, opus, piece, piece of music. Для перевода можно воспользоваться онлайн-переводчиками, например…
Читать далее
Вопрос для Поиска с Алисой
9 августа
#ТеатральныйПеревод
#КультурныйКонтекст
#МетодыПеревода
#ТеатральныеСпектакли
#ИскусствоПеревода
Какие современные методы применяются в театральном переводе для передачи культурного контекста?
Алиса
На основе источников, возможны неточности
1
0
2
elib.bsu.by
3
www.gramota.net
4
krl.pedf.cuni.cz
5
begemot.ai
6
www.youtube.com
Некоторые методы, которые применяются в театральном переводе для передачи культурного контекста: Стратегия доместикации, или «одомашнивания». Пьеса адаптируется к принимающей культуре. Это реализуется на уровне замены лексем-реалий на слова…
Читать далее
© 2025 ООО «Яндекс»
Пользовательское соглашение
Связаться с нами
Как это работает?
Задайте вопрос...
…и сразу получите ответ в Поиске с Алисой
Войдите, чтобы поставить лайк
С Яндекс ID это займёт пару секунд
Войти
Tue Aug 26 2025 09:07:23 GMT+0300 (Moscow Standard Time)