Вопросы к Поиску
с Алисой
Примеры ответов Поиска с Алисой
Что это такое?
Главная
/
#Профессиональные Переводчики
1
Наука и образование
2
Культура и искусство
3
Психология и отношения
4
Авто
5
Право
6
Экономика и финансы
7
Путешествия
8
Спорт
9
Красота и стиль
10
Еда
11
Технологии
12
Полезные советы
13
Гейминг
14
Другое
# Профессиональные Переводчики
Задать свой вопрос
Вопрос для Поиска с Алисой
21 февраля
#СинхронныйПеревод
#ПрофессиональныеПереводчики
#ЯзыковыеОсобенности
#КультурныеОсобенности
#СложностьПеревода
Почему сервисы синхронного перевода не могут полностью заменить профессиональных переводчиков?
Алиса
На основе источников, возможны неточности
1
0
2
event-live.ru
3
trends.rbc.ru
4
www.ixbt.com
5
vc.ru
6
dzen.ru
Несколько причин, по которым сервисы синхронного перевода не могут полностью заменить профессиональных переводчиков: Понимание контекста и культурных особенностей. Живой переводчик способен уловить тонкости, используемые в разговоре, и…
Читать далее
Вопрос для Поиска с Алисой
21 марта
#Перевод
#Стандарты
#ЗаполнениеСтраницы
#ПрофессиональныеПереводчики
Каковы стандарты заполнения страницы для профессиональных переводчиков?
Алиса
На основе источников, возможны неточности
1
0
2
ohranatruda.ru
3
www.simwell.ru
4
www.alba-translating.ru
5
zaochnik.ru
6
sloovo.com
Некоторые стандарты заполнения страницы для профессиональных переводчиков: Размер страницы — А4. Поля: верхнее — 2 см, нижнее — 2 см, левое — 3 см, правое — 1,5 см. Шрифт — Times New Roman, 12 (по согласованию можно использовать меньший размер…
Читать далее
Вопрос для Поиска с Алисой
19 февраля
#Перевод
#ЯзыковыеСервисы
#ПрофессиональныеПереводчики
#ПереводчикиОбщегоНазначения
В чем разница между языковыми сервисами для профессионального перевода и переводчиками общего назначения?
Алиса
На основе источников, возможны неточности
1
0
2
lingvanex.com
3
www.linguise.com
4
www.unite.ai
5
www.primavista.ru
6
cpa.rip
Разница между языковыми сервисами для профессионального перевода и переводчиками общего назначения заключается в их назначении и возможностях. Языковые сервисы для профессионального перевода (CAT-системы) используются профессиональными…
Читать далее
Вопрос для Поиска с Алисой
24 марта
#Перевод
#Адаптация
#ПрограммноеОбеспечение
#ПрофессиональныеПереводчики
Какие методы используют профессиональные переводчики для адаптации программного обеспечения?
Алиса
На основе источников, возможны неточности
1
0
2
apptask.ru
3
vc.ru
4
www.alba-translating.ru
5
pro-dgtl.ru
6
belingua.ru
Некоторые методы, которые используют профессиональные переводчики для адаптации программного обеспечения: Перевод интерфейса. Важно, чтобы перевод точно передавал смысл и намерения оригинального текста. При этом нужно учитывать локальные…
Читать далее
Вопрос для Поиска с Алисой
16 июля
#Перевод
#Сериалы
#ОсобенностиРаботы
#ПрофессиональныеПереводчики
Какие особенности у работы профессиональных переводчиков над телевизионными сериалами?
Алиса
На основе источников, возможны неточности
1
0
2
sportzania.ru
3
overvoice.online
4
vc.ru
5
www.traktat.com
6
translator-school.com
Некоторые особенности работы профессиональных переводчиков над телевизионными сериалами: Культурная адаптация. Важно сохранить культурологические аспекты речи, но при этом сделать их понятными носителю другой культуры. Для этого нужно…
Читать далее
Вопрос для Поиска с Алисой
27 июня
#Перевод
#КомпьютерныеИгры
#ПрофессиональныеПереводчики
#ЛюбительскиеРешения
#Отличия
#КачествоПеревода
#ТребованияКПереводу
В чем заключаются основные отличия между профессиональным переводом компьютерных игр и любительскими решениями?
Алиса
На основе источников, возможны неточности
1
0
2
habr.com
3
ru.wikipedia.org
4
www.traktat.com
5
dtf.ru
6
cyberleninka.ru
Некоторые отличия между профессиональным переводом компьютерных игр и любительскими решениями: Требовательность к результату. Профессиональные локализаторы ориентированы на наличие результата, а для любителей важен сам результат. Инициатива…
Читать далее
Вопрос для Поиска с Алисой
14 января
#Переводчики
#ОнлайнПереводчики
#ПрофессиональныеПереводчики
#Преимущества
#Недостатки
В чем преимущества и недостатки онлайн-переводчиков для профессиональных переводчиков?
Алиса
На основе источников, возможны неточности
1
0
2
translator-school.com
3
kpfu.ru
4
cyberleninka.ru
5
elenaruvel.com
6
scipress.ru
Преимущества онлайн-переводчиков для профессиональных переводчиков: Высокая скорость перевода. Всего несколько секунд, и машинный перевод текста готов. Относительная дешевизна. Существует множество онлайн-переводчиков, которые предоставляют свои…
Читать далее
Вопрос для Поиска с Алисой
18 мая
#Переводчики
#ОнлайнПереводчики
#ПрофессиональныеПереводчики
#РекомендацииПереводчиков
Какие онлайн-переводчики рекомендуют профессиональные переводчики?
Алиса
На основе источников, возможны неточности
1
0
2
dtf.ru
3
lenta.ru
4
eng.skillbox.ru
5
dzen.ru
6
hi-tech.mail.ru
Некоторые онлайн-переводчики, которые, по мнению профессиональных переводчиков, подходят для разных задач: DeepL. Сервис предлагает перевод с/на 32 популярных языка, хорошо справляется с техническими и специализированными терминами. Одна из…
Читать далее
Вопрос для Поиска с Алисой
26 июля
#Перевод
#ИскусственныйИнтеллект
#БазовыеПереводчики
#ПрофессиональныеПереводчики
#Разница
#Технологии
#Инновации
В чем разница между базовыми и профессиональными переводчиками на базе искусственного интеллекта?
Алиса
На основе источников, возможны неточности
1
0
2
www.linguise.com
3
ya.zerocoder.ru
4
dzen.ru
5
apni.ru
6
developers.sber.ru
Возможно, имелись в виду различия между традиционными переводчиками и системами на базе искусственного интеллекта. Традиционные переводчики работают по принципу сопоставления слов и фраз. Они переводят буквально, без учёта стилистики, цели текста…
Читать далее
Вопрос для Поиска с Алисой
26 февраля
#Перевод
#РусскийЯзык
#ОсобенностиПереноса
#ПрофессиональныеПереводчики
Какие особенности переноса слов в русском языке существуют для профессиональных переводчиков?
Алиса
На основе источников, возможны неточности
1
0
2
langtown.ru
3
classes.ru
4
www.primavista.ru
5
wika.tutoronline.ru
6
skysmart.ru
Некоторые особенности переноса слов в русском языке, которые важны для профессиональных переводчиков: Переносить слова нужно по слогам в соответствии с их морфологической структурой. Предпочтение следует отдавать таким вариантам переноса, при…
Читать далее
© 2025 ООО «Яндекс»
Пользовательское соглашение
Связаться с нами
Как это работает?
Задайте вопрос...
…и сразу получите ответ в Поиске с Алисой
Войдите, чтобы поставить лайк
С Яндекс ID это займёт пару секунд
Войти
Tue Aug 26 2025 09:07:23 GMT+0300 (Moscow Standard Time)