Примеры ответов Нейро на вопросы из разных сфер
Главная / Другое / Каковы стандарты заполнения страницы для профессиональных переводчиков?
Вопрос для Нейро
21 марта
Каковы стандарты заполнения страницы для профессиональных переводчиков?
Нейро
На основе 5 источников

Некоторые стандарты заполнения страницы для профессиональных переводчиков:

  • Размер страницы — А4. 25 Поля: верхнее — 2 см, нижнее — 2 см, левое — 3 см, правое — 1,5 см. 25
  • Шрифт — Times New Roman, 12 (по согласованию можно использовать меньший размер). 2
  • Междустрочный интервал — одинарный. 25
  • Выравнивание текста — основной текст по ширине, в таблицах — по левому краю, заголовки — по середине, цифровые данные — по правому. 45
  • Запрет на использование — лишних пробелов для выравнивания текста, отбивки отступов и интервалов, а также ненужных пробелов и табуляций. 2
  • Соответствие оригиналу — расположение текста на странице перевода должно максимально соответствовать исходному тексту. 3
  • Перенос рисунков — рисунки следует переносить в текст перевода. 3 Если надписи на рисунках не редактируются, то допускается использовать двуязычную таблицу соответствия под рисунком. 3
  • Выделение комментариев переводчика — любые комментарии переводчика, которых нет в оригинале, должны быть выделены так, чтобы сразу бросаться в глаза. 3

При получении задания на перевод текста обычно чётко расписаны все требования. 4

Ответ сформирован YandexGPT на основе текстов выбранных сайтов. В нём могут быть неточности.
Примеры полезных ответов Нейро на вопросы из разных сфер. Вопросы сгенерированы нейросетью YandexGPT для актуальных тем, которые определяются на базе обобщённых запросов к Нейро.
Задать новый вопрос
Задайте вопрос...
…и сразу получите ответ в Поиске с Нейро
Thu Mar 20 2025 18:24:43 GMT+0300 (Moscow Standard Time)