Вопросы к Поиску
с Алисой
Примеры ответов Поиска с Алисой
Что это такое?
Главная
/
#Дублированный Перевод
1
Наука и образование
2
Культура и искусство
3
Психология и отношения
4
Авто
5
Право
6
Экономика и финансы
7
Путешествия
8
Спорт
9
Красота и стиль
10
Еда
11
Технологии
12
Полезные советы
13
Гейминг
14
Другое
# Дублированный Перевод
Задать свой вопрос
Вопрос для Поиска с Алисой
11 января
#Перевод
#Озвучка
#ДублированныйПеревод
#ОригинальнаяОзвучка
#Преимущества
#Недостатки
В чём преимущества и недостатки дублированного перевода по сравнению с оригинальной озвучкой?
Алиса
На основе источников, возможны неточности
1
cyberleninka.ru
2
recsquare.ru
3
otvet.mail.ru
4
elib.bsu.by
5
speechify.com
Преимущества дублированного перевода по сравнению с оригинальной озвучкой: Широкая аудитория. Дубляж предпочитают, например, дети, люди со слабым зрением и проблемами со здоровьем. Удобство восприятия. Для восприятия дубляжа зрителю требуется…
Читать далее
Вопрос для Поиска с Алисой
7 марта
#Перевод
#ДублированныйПеревод
#МногоголосыйПеревод
#КачествоПеревода
#Аудитория
#КультурныеОсобенности
Почему профессиональный многоголосый перевод считается более удачным, чем дублированный?
Алиса
На основе источников, возможны неточности
1
otvet.mail.ru
2
www.bolshoyvopros.ru
3
www.youtube.com
4
recsquare.ru
5
yandex.ru
Профессиональный многоголосый перевод может считаться более удачным, чем дублированный, по нескольким причинам: Возможность услышать оригинальные голоса. В профессиональном многоголосом закадровом переводе, в отличие от дублированного, можно…
Читать далее
Вопрос для Поиска с Алисой
18 мая
#Локализация
#Фильмы
#ДублированныйПеревод
#Затраты
#Бюджет
#Кинопроизводство
Почему дублированный перевод является самым затратным способом локализации фильмов?
Алиса
На основе источников, возможны неточности
1
ru.ruwiki.ru
2
www.trpub.ru
3
vital.lib.tsu.ru
4
ru.wikipedia.org
5
cyberleninka.ru
Дублированный перевод (дублирование) является самым затратным способом локализации фильмов, потому что требует большого количества ресурсов и высокого уровня профессионализма. Некоторые причины: Синхронизация текста и длительности фраз с губами…
Читать далее
Вопрос для Поиска с Алисой
30 июня
#Кино
#Перевод
#ДублированныйПеревод
#ОригинальныйПеревод
В чем разница между дублированным и оригинальным переводом фильма?
Алиса
На основе источников, возможны неточности
1
overvoice.online
2
swan-swan.ru
3
speechify.com
4
forum.bee-media.ru
5
scienceforum.ru
Возможно, имелись в виду различия между дублированным и закадровым переводом фильма. Дублированный перевод (дубляж) — это перезапись реплик в фильме с языка оригинала на язык другой страны. При таком переводе не слышна оригинальная звуковая…
Читать далее
Вопрос для Поиска с Алисой
28 января
#Перевод
#ДублированныйПеревод
#Восприятие
#Оригинал
#КачествоПеревода
Почему дублированный перевод часто воспринимается хуже оригинальной дорожки?
Алиса
На основе источников, возможны неточности
1
otvet.mail.ru
2
forum.ixbt.com
3
dtf.ru
4
vk.com
5
speechify.com
Несколько причин, по которым дублированный перевод может восприниматься хуже оригинальной дорожки: Потеря нюансов актёрской игры. Оригинальные актёры выбираются специально за их способность воплотить персонажей, которых они изображают. В процессе…
Читать далее
Вопрос для Поиска с Алисой
12 июня
#ДублированныйПеревод
#Озвучка
#Отличия
#ВидыПеревода
Какие основные отличия дублированного перевода от других видов озвучивания?
Алиса
На основе источников, возможны неточности
1
ru.wikipedia.org
2
mf-master.ru
3
cyberleninka.ru
4
overvoice.online
5
scienceforum.ru
Некоторые отличия дублированного перевода от других видов озвучивания: Полная замена оригинальной фонограммы. При дублировании речевая фонограмма полностью заменяется, а музыкальная и шумовая остаются без изменений или незначительно…
Читать далее
Вопрос для Поиска с Алисой
2 марта
#Кино
#Перевод
#ДублированныйПеревод
#СубтитрированныйПеревод
#Отличия
#Фильмы
Каковы основные отличия между дублированным и субтитрированным переводом фильмов?
Алиса
На основе источников, возможны неточности
1
cyberleninka.ru
2
s.sjes.esrae.ru
3
movies.stackexchange.com
4
swan-swan.ru
5
kinoreporter.ru
Основные отличия между дублированным и субтитрированным переводом фильмов: 1. Субтитрование — более бюджетный вид аудиовизуального перевода. Он требует меньше денежных и временных затрат, поэтому часто выбирается в качестве основного вида…
Читать далее
Вопрос для Поиска с Алисой
25 января
#ДублированныйПеревод
#Субтитры
#Сериалы
#Отличия
#Перевод
Чем отличается дублированный перевод сериалов от субтитров?
Алиса
На основе источников, возможны неточности
1
swan-swan.ru
2
cyberleninka.ru
3
movies.stackexchange.com
4
otvet.mail.ru
5
yandex.ru
Основное отличие дублированного перевода сериалов от субтитров заключается в методе перевода и способе донесения информации до зрителя. Дубляж предполагает создание новой звуковой дорожки, которая затем соотносится с оригинальной. Это позволяет…
Читать далее
Вопрос для Поиска с Алисой
22 ноября
#Перевод
#ДублированныйПеревод
#Термины
#Определение
Что такое дублированный перевод??
Алиса
На основе источников, возможны неточности
1
overvoice.online
2
cyberleninka.ru
3
ru.wikipedia.org
4
ru.ruwiki.ru
5
mf-master.ru
Дублированный перевод — это перезапись реплик в фильме с языка оригинала на язык другой страны. Это способ адаптации аудиовизуальных произведений для просмотра в иноязычной среде. При дублировании оригинальная речевая фонограмма полностью…
Читать далее
© 2025 ООО «Яндекс»
Пользовательское соглашение
Связаться с нами
Как это работает?
Задайте вопрос...
…и сразу получите ответ в Поиске с Алисой
Mon Jul 28 2025 17:06:16 GMT+0300 (Moscow Standard Time)