Вопросы к Поиску с Алисой
Возможно, имелись в виду различия между дублированным и закадровым переводом фильма.
Дублированный перевод (дубляж) — это перезапись реплик в фильме с языка оригинала на язык другой страны. overvoice.online При таком переводе не слышна оригинальная звуковая дорожка. overvoice.online Дубляж используют, чтобы сделать фильм доступным для зрителей, которые не говорят на языке оригинала. overvoice.online speechify.com
Закадровый перевод отличается от дублированного тем, что в нём можно услышать оригинальные голоса. forum.bee-media.ru Для этого оригинальная речь фильма приглушается, а поверх накладываются голоса нескольких актёров. forum.bee-media.ru
Таким образом, разница между дублированным и закадровым переводом в том, что при дубляже не слышна оригинальная звуковая дорожка, а в закадровом переводе — можно услышать оригинальные голоса.