Профессиональный многоголосый перевод может считаться более удачным, чем дублированный, по нескольким причинам:
- Возможность услышать оригинальные голоса. otvet.mail.ru В профессиональном многоголосом закадровом переводе, в отличие от дублированного, можно услышать приглушённые оригинальные голоса. otvet.mail.ru
- Соблюдение интонаций. otvet.mail.ru При профессиональном многоголосом озвучивании соблюдаются интонации, нет переигрываний. otvet.mail.ru
- Соответствие длине фраз. recsquare.ru При закадровом переводе следят за тем, чтобы длина фраз на русском совпадала с оригиналом. recsquare.ru Это нужно, чтобы озвучка не отставала от движений губ персонажей, и зритель не запутался, кто и что говорит. recsquare.ru
Однако у каждого вида перевода есть свои особенности, и выбор формата записи зависит от задачи и ресурсов. recsquare.ru