Дублированный перевод (дублирование) является самым затратным способом локализации фильмов, потому что требует большого количества ресурсов и высокого уровня профессионализма. 14
Некоторые причины:
- Синхронизация текста и длительности фраз с губами актёров. 14 Для этого нужно дорогое оборудование и специальные навыки. 14
- Разделение голосовых, шумовых и музыкальных дорожек. 14
- Подбор голосов под характеристики и манеры персонажей. 14 У актёров дубляжа важно наличие актёрского образования и опыта работы в кино и театре. 1
- Процесс записи актёров. 14 Каждого актёра записывают отдельно от других, за несколько смен по 3–5 часов в зависимости от объёма работы. 14
- Техническая сторона — работа звукорежиссёра и перезапись. 14
В то время как закадровый перевод способен сделать даже один человек. 1