Преимущества дублированного перевода по сравнению с оригинальной озвучкой:
- Широкая аудитория. 1 Дубляж предпочитают, например, дети, люди со слабым зрением и проблемами со здоровьем. 1
- Удобство восприятия. 1 Для восприятия дубляжа зрителю требуется затрачивать меньше усилий. 1
- Преодоление языкового барьера. 15 При дубляже создаётся ощущение, что фильм снят на языке перевода. 1
- Возможность замены диалектных и социолектных особенностей речи персонажей. 1
- Адаптация фильма к требованиям цензуры. 1 Некоторые реплики заменяются другими, и зритель этого не замечает. 1
Недостатки дублированного перевода:
- Дорогостоящий вид перевода. 1 Для него требуется дорогостоящее оборудование, оплата труда переводчиков, актёров озвучивания, людей, занимающихся сведением звуковых дорожек. 1
- Длительный процесс. 1 Правка и озвучка текста занимают много времени. 1
- Непрофессиональная работа актёров дубляжа. 1 Они могут читать текст недостаточно выразительно. 1
Выбор между дублированным переводом и оригинальной озвучкой зависит от личных предпочтений и целей зрителя.