Вопросы к Поиску
с Алисой
Примеры ответов Поиска с Алисой
Что это такое?
Главная
/
#Юридический Английский
1
Наука и образование
2
Культура и искусство
3
Психология и отношения
4
Авто
5
Право
6
Экономика и финансы
7
Путешествия
8
Спорт
9
Красота и стиль
10
Еда
11
Технологии
12
Полезные советы
13
Гейминг
14
Другое
# Юридический Английский
Задать свой вопрос
Вопрос для Поиска с Алисой
27 июня
#ЮридическийАнглийский
#Final
#Last
#Различия
#Термины
В чем разница между final и last в юридическом английском?
Алиса
На основе источников, возможны неточности
1
0
2
www.engram.us
3
thecontentauthority.com
4
differencebtw.com
5
english.stackexchange.com
6
otvet.mail.ru
7
8
9
10
Разница между final и last в юридическом английском заключается в том, что первое слово обозначает конец процесса, а второе — конец последовательности. Final означает последний шаг или стадию процесса или события. Это что-то окончательное и…
Читать далее
Вопрос для Поиска с Алисой
26 декабря
#ЮридическийАнглийский
#Pending
#Awaiting
#Различия
#Термины
Чем отличается pending от awaiting в юридическом английском?
Алиса
На основе источников, возможны неточности
1
0
2
thecontentauthority.com
3
context.reverso.net
4
translate.academic.ru
5
www.classicthesaurus.com
6
comparewords.com
7
8
9
10
Pending и awaiting в юридическом английском имеют разные значения. Pending означает, что дело или вопрос ещё не решён и находится на стадии рассмотрения. Например, судебное дело может быть на стадии рассмотрения или заявление на работу может…
Читать далее
Вопрос для Поиска с Алисой
30 января
#Accuse
#AccuseFor
#ЮридическийАнглийский
#Различия
#Термины
#Перевод
В чем разница между accuse и accuse for в юридическом английском?
Алиса
На основе источников, возможны неточности
1
0
2
ell.stackexchange.com
3
otvet.mail.ru
4
dzen.ru
5
hinative.com
6
linguix.com
7
8
9
10
Разница между accuse и accuse for в юридическом английском заключается в том, что accuse всегда используется с предлогом «of», а употребление «accuse for» является грамматически неправильным.
Читать далее
Вопрос для Поиска с Алисой
3 марта
#Cause
#Reason
#ЮридическийАнглийский
#Различия
#Термины
В чем заключается основная разница между cause и reason в юридическом английском?
Алиса
На основе источников, возможны неточности
1
0
2
lawtran.ru
3
thecontentauthority.com
4
dzen.ru
5
vk.com
6
www.engram.us
7
8
9
10
Основная разница между cause и reason в юридическом английском заключается в том, что cause обозначает конкретные действия или события, которые привели к определённому результату, а reason — более широкие обстоятельства или мотивы, которые привели…
Читать далее
Вопрос для Поиска с Алисой
1 декабря
#LegalNotice
#AdministrativeNotice
#ЮридическийАнглийский
#Отличие
#Термины
В чем отличие between legal notice и administrative notice в юридическом английском?
Алиса
На основе источников, возможны неточности
1
0
2
context.reverso.net
3
www.multitran.com
4
context.reverso.net
5
context.reverso.net
6
en.rutoen.com
7
translate.academic.ru
8
englishlib.org
9
forum.wordreference.com
10
lexforti.com
Возможно, имелись в виду различия между терминами «legal notice» и «administrative notice» в юридическом контексте английского языка. Legal notice переводится как «официальное уведомление», «юридическое уведомление», «правовое уведомление». Это…
Читать далее
Вопрос для Поиска с Алисой
24 сентября
#ЮридическийАнглийский
#ОсобенностиЯзыка
#ПравоваяТерминология
#Лексика
#Грамматика
#Стилистика
В чём заключаются особенности юридического английского языка?
Алиса
На основе источников, возможны неточности
1
0
2
easyspeak.ru
3
en.wikipedia.org
4
www.inter-nauka.com
5
e-scio.ru
6
uollb.com
7
8
9
10
Некоторые особенности юридического английского языка: Использование технической терминологии. В юридическом английском языке много слов, которые имеют специфические значения в правовом контексте. Многие из них заимствованы из французского и…
Читать далее
Вопрос для Поиска с Алисой
18 февраля
#ЮридическийАнглийский
#Urgent
#UrgentMatter
#Перевод
#Термины
#Право
Чем отличаются значения urgent и urgent matter в юридическом английском?
Алиса
На основе источников, возможны неточности
1
0
2
translate.academic.ru
3
examplum.com
4
context.reverso.net
5
www.linguee.com
6
lawtran.ru
7
8
9
10
Значения urgent и urgent matter в юридическом английском отличаются: Urgent в юридическом английском — это срочный, неотложный, актуальный, экстренный, настоятельный, насущный, безотлагательный, крайне необходимый. Urgent matter — это срочное…
Читать далее
© 2025 ООО «Яндекс»
Пользовательское соглашение
Связаться с нами
Как это работает?
Задайте вопрос...
…и сразу получите ответ в Поиске с Алисой
Войдите, чтобы поставить лайк
С Яндекс ID это займёт пару секунд
Войти