Вопросы к Поиску
с Алисой
Примеры ответов Поиска с Алисой
Что это такое?
Главная
/
#Англоязычные Тексты
1
Наука и образование
2
Культура и искусство
3
Психология и отношения
4
Авто
5
Право
6
Экономика и финансы
7
Путешествия
8
Спорт
9
Красота и стиль
10
Еда
11
Технологии
12
Полезные советы
13
Гейминг
14
Другое
# Англоязычные Тексты
Задать свой вопрос
Вопрос для Поиска с Алисой
17 декабря
#Перевод
#КультурныеОсобенности
#АнглоязычныеТексты
#СпособыПередачи
Какие существуют способы передачи культурных особенностей при переводе англоязычных текстов?
Алиса
На основе источников, возможны неточности
1
na-journal.ru
2
tc-slang.ru
3
spravochnick.ru
4
cyberleninka.ru
5
interactive-plus.ru
Некоторые способы передачи культурных особенностей при переводе англоязычных текстов: Транскрипция и транслитерация. Эти методы чаще всего используются при передаче ономастических реалий. Например, религиозные и политические реалии передаются…
Читать далее
Вопрос для Поиска с Алисой
30 января
#Автоматизация
#ОбработкаТекста
#ПодсчетСлов
#Символов
#АнглоязычныеТексты
Какие существуют современные методы подсчета слов и символов в англоязычных текстах?
Алиса
На основе источников, возможны неточности
1
www.englishtools.org
2
wordcount.com
3
dzen.ru
4
zaochnik.ru
5
www.lettercount.com
Некоторые современные методы подсчёта слов и символов в англоязычных текстах: Онлайн-приложения на сайте EnglishTools.org. Нужно ввести текст, и приложение покажет количество букв, слов, гласных и согласных. Также можно узнать, сколько раз каждая…
Читать далее
Вопрос для Поиска с Алисой
27 января
#Перевод
#ВизуальныйПеревод
#АнглоязычныеТексты
#РусскоязычныеТексты
Какие существуют способы визуального перевода между англоязычными и русскоязычными текстами?
Алиса
На основе источников, возможны неточности
1
amssoft.ru
2
habr.com
3
postium.ru
4
dzen.ru
5
ru.wps.com
Несколько способов визуального перевода между англоязычными и русскоязычными текстами: Онлайн-сервисы, например, «Яндекс Переводчик» или Google Переводчик. Они позволяют переводить по картинке с английского, турецкого, узбекского, французского…
Читать далее
Вопрос для Поиска с Алисой
26 декабря
#Музыка
#ПопМузыка
#ФранцузскаяМузыка
#АнглоязычныеТексты
#ЗаписанныеПесни
Почему французские версии поп-хитов часто записываются отдельно от англоязычных оригиналов?
Алиса
На основе источников, возможны неточности
1
dzen.ru
2
www.shkolazhizni.ru
3
en.m.wikipedia.org
4
vk.com
5
yandex.ru
Французские версии поп-хитов часто записываются отдельно от англоязычных оригиналов, потому что целевая аудитория франкоязычного рынка (в первую очередь Франции) значительно меньше и в значительной степени независима от основного англоязычного…
Читать далее
Вопрос для Поиска с Алисой
4 июня
#Перевод
#АнглоязычныеТексты
#ОсобенностиПеревода
#ЯзыковыеОсобенности
#КультурныеОсобенности
В чем особенности расшифровки англоязычных текстов в русском переводе?
Алиса
На основе источников, возможны неточности
1
infourok.ru
2
cyberleninka.ru
3
mmcp.ru
4
vkr.pspu.ru
5
moluch.ru
Некоторые особенности расшифровки англоязычных текстов в русском переводе: Учёт синтаксических и морфологических особенностей. Они отличаются у английского и русского языков. Например, чтобы передать английский смысл, часто необходимо изменить…
Читать далее
Вопрос для Поиска с Алисой
11 января
#Перевод
#Фильмы
#ХудожественныеФильмы
#АнглоязычныеТексты
#КультурныеОсобенности
#ЯзыковыеТрудности
#Адаптация
Какие существуют подходы к переводу художественных фильмов с англоязычных оригиналов?
Алиса
На основе источников, возможны неточности
1
elar.uspu.ru
2
xn--j1ahfl.xn--p1ai
3
kuzstu.su
4
moluch.ru
5
school-science.ru
Некоторые подходы к переводу художественных фильмов с англоязычных оригиналов: Субтитрование. Это сокращённый перевод реплик и диалогов фильма, который сопровождается печатным текстом в нижней части экрана. Он может применяться для…
Читать далее
Вопрос для Поиска с Алисой
31 июля
#Перевод
#Заголовки
#АнглоязычныеТексты
#ЦелевыеАудитории
#МетодыПеревода
Какие существуют методы перевода англоязычных заголовков для разных целевых аудиторий?
Алиса
На основе источников, возможны неточности
1
scipress.ru
2
vc.ru
3
archive-coursework.mmu.ru
4
cyberleninka.ru
5
moluch.ru
При переводе англоязычных заголовков для разных целевых аудиторий используют различные методы, среди них: Добавление (эксплицирование). Внесение в текст перевода дополнительной информации. Например, если в англоязычном заголовке для обозначения…
Читать далее
© 2025 ООО «Яндекс»
Пользовательское соглашение
Связаться с нами
Как это работает?
Задайте вопрос...
…и сразу получите ответ в Поиске с Алисой
Mon Jul 28 2025 17:06:16 GMT+0300 (Moscow Standard Time)