Особенности перевода культурных реалий на английский язык заключаются в необходимости передать не только предметное содержание реалии, но и её национальную и историческую окраску. 24
Некоторые приёмы перевода культурных реалий:
- Транскрипция. 23 Предполагает введение в текст перевода при помощи графических средств соответствующей реалии, максимально приближая её фонетически к оригиналу. 3
- Калькирование. 3 Создание нового (сложного) слова применяется, если использование транскрипции невозможно. 3 Введение неологизма — один из самых подходящих способов сохранения смысла и колорита при переводе реалии. 3
- Контекстуальный перевод. 3 Основан на контексте, который способствует правильному выбору эквивалента. 3
- Замена реалии исходного языка на реалию языка перевода. 3 Этот способ не полностью отражает исходную реалию, поэтому его нельзя назвать полным. 3
Для адекватного перевода культурных реалий необходимо хорошо знать и родную культуру, и культуру страны целевого языка. 4