Вопросы к Поиску с Алисой

Примеры ответов Поиска с Алисой
Главная / Культура и искусство / В чем особенности культурного перевода пословиц и идиом с английского на русский язык?
Вопрос для Поиска с Алисой
26 января

В чем особенности культурного перевода пословиц и идиом с английского на русский язык?

Алиса
На основе источников, возможны неточности

Особенности культурного перевода пословиц и идиом с английского на русский язык включают:

  • Определение соответствия фольклорной единицы русскому языку. spravochnick.ru Если такое соответствие отсутствует, нужно подобрать пословицы и поговорки на русском языке, которые отличались бы лексически, но соотносились по смыслу. spravochnick.ru
  • Поиск слов, эквивалентных по окраске и значению. spravochnick.ru Если и эквивалентные пословицы и поговорки отсутствуют, следует искать слова, по окраске и значению совпадающие с компонентами переводимой единицы. cyberleninka.ru
  • Использование двуязычных фразеологических словарей. elar.urfu.ru В них при переводе ставится задача максимально точно передать содержание, выраженное на одном языке, средствами другого языка. elar.urfu.ru

Некоторые трудности перевода английских пословиц и идиом на русский язык:

  • отсутствие двойного отрицания в английском языке и его наличие в русском; cyberleninka.ru
  • установившийся порядок слов в английском языке и свободное перемещение слов в русском; cyberleninka.ru
  • особенности и тонкости англоязычной культуры; spravochnick.ru
  • омонимия и использование многозначных слов. cyberleninka.ru

В зависимости от способов перевода на русский язык английские пословицы и идиомы можно разделить на три группы: cyberleninka.ru

  1. Пословицы и идиомы, которые полностью сохраняют свою внешнюю оформленность и смысловое значение. spravochnick.ru Как правило, в таких случаях речь идёт о дословном переводе. spravochnick.ru
  2. Пословицы и идиомы, в которых при переводе сохраняется лексика, но изменяется порядок слов. spravochnick.ru
  3. Пословицы и идиомы, в которых при переводе сохраняется только изначально заложенный в них смысл, но с изменением лексического и семантического состава. spravochnick.ru

Также существуют пословицы и идиомы, которые не имеют русского эквивалента. cyberleninka.ru Их суть можно понять исключительно по дословному переводу. cyberleninka.ru

Примеры полезных ответов Поиска с Алисой на вопросы из разных сфер. Вопросы сгенерированы нейросетью YandexGPT для актуальных тем, которые определяются на базе обобщённых запросов к Поиску с Алисой.
Задать новый вопрос
Задайте вопрос...
…и сразу получите ответ в Поиске с Алисой
Войдите, чтобы поставить лайк
С Яндекс ID это займёт пару секунд
Войти
Fri Aug 15 2025 16:41:06 GMT+0300 (Moscow Standard Time)