Сложный перевод — это перевод, для которого помимо лингвистических знаний необходимы дополнительные сведения об объекте перевода. 1 Например, для работы с техническими текстами нужно понимать профильную область. 23
Запутанный перевод может быть связан с трудностями в понимании текста из-за его громоздкости и непоследовательности изложения. 23 Например, в технических текстах переводчик сначала расшифровывает смысл текста и только потом переводит его. 23
Таким образом, основное различие между сложным и запутанным переводом в том, что первый предполагает дополнительные усилия и знания для перевода конкретного текста, а второй — трудности в понимании самого текста из-за его особенностей.
Например, к сложным видам перевода относят синхронный, технический и медицинский перевод, где для работы недостаточно только знания языка, нужны дополнительная подготовка и фоновые отраслевые знания. 23