Некоторые особенности перевода юридических текстов в целом:
Большое количество юридической лексики, основную часть которой составляют термины. spravochnick.ru Многие из них в переводе на русский язык являются словосочетаниями, либо для их перевода применяется описание. spravochnick.ru
Наличие особых идиоматических выражений и фразеологических сочетаний, которые не употребляются вовсе или мало употребляются в обычной речи. spravochnick.ru
Стилистические отклонения от общелитературных норм, например, применение эллиптических конструкций, характерных для английского языка, или строго регламентированное употребление определённых глагольных форм и оборотов речи. spravochnick.ru
Наличие сокращений, большая часть которых применяется только в юридической практике. spravochnick.ru
Многозначность юридических терминов, однако в рамках определённого контекста они имеют одно единственное значение. spravochnick.ru Задача переводчика — верно определить соответствующий термину перевод. spravochnick.ru
Примеры полезных ответов Поиска с Алисой на вопросы из разных сфер. Вопросы сгенерированы нейросетью YandexGPT для актуальных тем, которые определяются на базе обобщённых запросов к Поиску с Алисой.