Вопросы к Поиску с Алисой

Примеры ответов Поиска с Алисой
Главная / Право / Как правильно переводить личные местоимения в юридических документах?
Вопрос для Поиска с Алисой
24 декабря

Как правильно переводить личные местоимения в юридических документах?

Алиса
На основе источников, возможны неточности

При переводе личных местоимений в юридических документах рекомендуется:

  • Для единственного числа использовать местоимение «it» (оно). tenchat.ru Для множественного числа — «they» (они). tenchat.ru В более общем контексте местоимение «they» может использоваться и при замене существительного в единственном числе, если оно относится к категории субъектов, которые могут обладать разной гендерной идентичностью. tenchat.ru
  • Повторять существительное, принятое для обозначения стороны. tenchat.ru Юридический язык требует точности, поэтому лучше использовать повторы, чем вызвать недоразумения. tenchat.ru
  • Перефразировать конструкции. tenchat.ru Например, некоторые глаголы можно заменять существительными. tenchat.ru Например, предложение «The Seller breaches this contract if he does not deliver the goods within the specified period» можно сформулировать так: «The Seller breaches this contract in case of non-delivery within the specified period». tenchat.ru

Также при переводе юридических текстов важно учитывать правовую систему страны языка оригинала и перевода, чтобы адаптировать грамматические конструкции и стилистические обороты. everest-center.com

Примеры полезных ответов Поиска с Алисой на вопросы из разных сфер. Вопросы сгенерированы нейросетью YandexGPT для актуальных тем, которые определяются на базе обобщённых запросов к Поиску с Алисой.
Задать новый вопрос
Задайте вопрос...
…и сразу получите ответ в Поиске с Алисой
Войдите, чтобы поставить лайк
С Яндекс ID это займёт пару секунд
Войти
Mon Jul 28 2025 17:04:21 GMT+0300 (Moscow Standard Time)