Особенности лингвистической обработки данных при переводе заключаются в следующем:
Определение коммуникативной установки в переводимом тексте и анализ основных лингвистических характеристик, способствующих её реализации. www.isuct.ru Текст должен быть прочитан полностью и воспринят как единое целое. www.isuct.ru
Решение семантических проблем перевода. www.isuct.ru Переводчик выявляет слова, имеющие полные и абсолютные эквиваленты в языке перевода, снимает многозначность полисемантичных лексических единиц, подбирает контекстуальные соответствия для «безэквивалентной лексики». www.isuct.ru
Синтаксический анализ текста. www.isuct.ru Переводчик рассматривает такие формальные текстовые характеристики, как тип и размер предложений, используемые временные формы и синтаксические структуры, средства связи между высказываниями. www.isuct.ru
Изучение грамматических особенностей. www.isuct.ru Переводчик изучает средства выражения модальности, категорий числа, рода, падежа и т. п. в тексте оригинала и производит выбор грамматических или лексических средств передачи соответствующих значений на языке перевода. www.isuct.ru
Учёт стилистических аспектов. www.isuct.ru К стилистическим характеристикам текста относятся не только тропы и фигуры речи, но и особый подбор слов, частотность их употребления, соответствие или несоответствие речевого произведения основным характеристикам функционального стиля речи и т. п.. www.isuct.ru
Использование тех или иных способов обработки информации зависит от имеющихся у переводчика фоновых знаний и переводческого опыта. www.gramota.net
Ответ сформирован YandexGPT на основе текстов выбранных сайтов. В нём могут быть неточности.
Примеры полезных ответов Нейро на вопросы из разных сфер. Вопросы сгенерированы нейросетью YandexGPT для актуальных тем, которые определяются на базе обобщённых запросов к Нейро.