Некоторые особенности перевода украинских научных текстов на русский язык:
- Высокая насыщенность текста терминами. 5 Материал почти целиком состоит из общенаучных и узкоспециальных терминов, сокращений, а также специальной лексики. 5
- Объёмные предложения. 5 Содержательность научно-технических текстов часто приводит автора к необходимости совершать множественные уточнения. 5 Результатом становится активное использование причастных и деепричастных оборотов, сложных предложений. 5
- Характерная стилистика. 5 Например, «авторское мы», клишированные структуры, преимущественно именной характер морфологии предложения. 5
При переводе научных текстов важно сохранять все особенности исходного текста, что требует от переводчика специальных компетенций. 5
Также при переводе украинских научных текстов на русский язык нужно учитывать, что в них часто употребляются клише, которые структурируют текст и должны переводиться как единое целое. 13