Интерпретативная модель перевода считается подходящей для устного перевода, потому что она нацелена на перевод смысла высказывания или текста, а не отдельных языковых единиц. cyberleninka.ru
Некоторые преимущества этой модели:
- Однозначность смысла. www.bibliofond.ru В условиях устного перевода у переводчика нет времени подробно анализировать языковую сторону высказывания, он может лишь ухватить основной смысл. www.bibliofond.ru При этом этот смысл понимается однозначно, так как высказывание адресовано определённой аудитории с определённым уровнем экстралингвистических знаний. www.bibliofond.ru
- Универсальность процесса перевода. cyberleninka.ru Согласно интерпретативной теории, только перевод с помощью смысловых (текстовых) эквивалентов позволяет обеспечить верность перевода исходному тексту: идентичность содержания при эквивалентности форм. cyberleninka.ru
- Степень свободы и творчества. ru.wikipedia.org Тот факт, что язык недоопределён, даёт устным переводчикам значительную степень свободы и творчества в перевыражении подразумеваемых авторами и говорящими значений. ru.wikipedia.org