Вопросы к Поиску с Алисой

Примеры ответов Поиска с Алисой
Главная / Наука и образование / Какие проблемы возникают при переводе англоязычной технической документации?
Вопрос для Поиска с Алисой
16 мая

Какие проблемы возникают при переводе англоязычной технической документации?

Алиса
На основе источников, возможны неточности

Некоторые проблемы, которые возникают при переводе англоязычной технической документации:

  • Использование специализированных терминов. www.primavista.ru Каждое направление деятельности имеет свои стандарты терминологии. www.primavista.ru Переводчик должен понимать аббревиатуры, сокращённые обозначения, ориентироваться в единицах измерения. www.primavista.ru
  • Многозначность терминов. www.primavista.ru xn--80aegcaa6cbngm5a6c1ci.xn--p1ai Одно и то же слово может иметь разное значение и переводиться по-разному. xn--80aegcaa6cbngm5a6c1ci.xn--p1ai Например, upstream в широком смысле переводится как «против течения», но в нефтегазовой отрасли этот же термин означает «геологоразведку и добычу». www.primavista.ru
  • Употребление цепочек слов. moluch.ru cyberleninka.ru В технической литературе на английском языке всё чаще встречаются цепочки из поставленных рядом слов, которые не связаны между собой синтаксическими средствами. moluch.ru
  • Употребление общелитературных слов в специальном значении. cyberleninka.ru Например, в общем английском слова reservoir, elbow, gate означают соответственно бассейн, локоть, ворота, но в техническом английском эти слова имеют другое значение: reservoir — ёмкость, elbow — отвод, gate — затвор. cyberleninka.ru
  • Использование сокращений. moluch.ru В оригинале могут встречаться сокращения, которые практически никогда не встречаются в русскоязычном тексте. moluch.ru
  • Смещение логического ударения. dspace.tltsu.ru Частой ошибкой при переводе является становление логического ударения на сказуемое, а не на подлежащее, что может привести к серьёзному искажению смысла. dspace.tltsu.ru
  • Интерпретация графических материалов. dspace.tltsu.ru В технической документации часто используются графики, чертежи, схемы, формулы. dspace.tltsu.ru Переводчик должен правильно интерпретировать представления измерительных систем, вспомогательных знаковых приложений и обозначений. dspace.tltsu.ru

Для качественного перевода технической документации необходимо совмещать техническое знание предмета речи со знанием языка. dspace.tltsu.ru

Примеры полезных ответов Поиска с Алисой на вопросы из разных сфер. Вопросы сгенерированы нейросетью YandexGPT для актуальных тем, которые определяются на базе обобщённых запросов к Поиску с Алисой.
Задать новый вопрос
Задайте вопрос...
…и сразу получите ответ в Поиске с Алисой
Войдите, чтобы поставить лайк
С Яндекс ID это займёт пару секунд
Войти
Tue Aug 26 2025 09:00:20 GMT+0300 (Moscow Standard Time)