Некоторые основные проблемы, которые возникают при переводе предложений с разными типами синтаксиса:
Изменение порядка слов. nsportal.ru Например, предложение «They say that a new cinema will soon be built here» лучше перевести как «Говорят, что скоро здесь построят новый кинотеатр», а не «Говорят, что новый кинотеатр скоро построят здесь». nsportal.ru
Замена типа синтаксической связи. www.librero.ru Например, при переводе с английского языка на русский часто происходит замена подчинения предложений сочинением. www.librero.ru
Изменение порядка следования частей сложного предложения. www.toptr.ru www.librero.ru Например, в английском языке придаточное предложение предшествует главному, в русском же переводе — наоборот. www.librero.ru
Выбор между «лишними» словами и добавлением нужных. nsportal.ru Например, для английского языка характерны притяжательные местоимения, которые в меньшей степени присутствуют в русском языке: их не следует включать в текст перевода. nsportal.ru
Примеры полезных ответов Поиска с Алисой на вопросы из разных сфер. Вопросы сгенерированы нейросетью YandexGPT для актуальных тем, которые определяются на базе обобщённых запросов к Поиску с Алисой.