Несколько причин, по которым возникают языковые искажения при переводе французских песен на русский язык:
- Звуковое неравенство языков. 1 Не всегда удаётся подобрать среди русскоязычных аналогов ритмически приемлемый эквивалент французского слова, словосочетания или фразы. 1
- Отсутствие формально-грамматических структур. 1 В языке подлинника могут встречаться элементы, которым нет соответствия в языке перевода. 1 Например, артикли или конструкции с неопределённо-личным местоимением. 1
- Традиции грамматического оформления текстов. 1 Так, во французском языке традиционно используется принадлежность как определитель существительного, в то время как для русского сообщения это вызывает эффект информационного шума. 1
- Слабая языковая ориентация переводчика. 2 Например, неразличение паронимов приводит к смысловому искажению высказывания. 2
Чтобы избежать ошибок при переводе, переводчику необходимо углублять знания об интернациональной лексике и паронимах, а также отрабатывать навыки их распознавания. 2