Некоторые причины, по которым некоторые литературные произведения переводят дословно:
Дословный перевод заключается в возможно более полной передаче контекстуального значения элементов исходного текста в единицах переводящего языка. 3 Если синтаксическая структура переводимого предложения может быть выражена в переводе аналогичными средствами, дословный перевод рассматривается как окончательный вариант без дальнейшей литературной обработки. 3
Однако чаще всего при дословном переводе возникает нарушение синтаксических норм языка. 3 В таких случаях переводчик использует дословный перевод как черновой вариант, затем при наличии конструкций, чуждых русскому языку, дословный перевод должен быть обязательно обработан и заменён литературным вариантом. 3