Вопросы к Поиску с Алисой
Непереводимые слова могут оказывать влияние на межкультурную коммуникацию, затрудняя её, поскольку такие слова называют предметы, характерные для одной культуры и чуждые другой. inlibrary.uz
Это приводит к возникновению «лакун» — явлений, когда в одном языке есть национально-специфический элемент культуры, но он не понимается или недопонимается носителями другой культуры. talk-on.ru
Кроме того, нередко при переводе теряются тонкости и смысловые оттенки, особенности и нюансы иностранного языка, текст упрощается, а порой искажается. studfile.net
Однако для преодоления влияния непереводимых слов на межкультурную коммуникацию переводчики используют адаптацию — применяют другие слова или фразы на целевом языке, чтобы передать значение и коннотацию исходного текста. inlibrary.uz