Ключевые различия между синхронным и последовательным переводом:
- При последовательном переводе сначала говорит спикер. 3 Всё это время переводчик запоминает, осмысливает и обрабатывает информацию для перевода на другой язык. 3 Далее спикер делает паузу, во время которой говорит переводчик. 3 Такой перевод обычно используется при деловых переговорах, личных встречах и не требует наличия сложного оборудования. 3
- При синхронном переводе переводчик говорит параллельно с оратором с отставанием примерно в 2–3 слова. 2 Речь переводчика отстаёт от спикера лишь на несколько секунд, за которые он успевает услышать сказанное на иностранном языке, сформулировать фразу на нужном и донести её до слушателей. 4 Для работы переводчика-синхрониста потребуется специальное помещение и оборудование (передатчик и наушники). 4
Таким образом, последовательный перевод применяется на мероприятиях с относительно небольшим количеством участников, а синхронный — во время проведения официальных мероприятий с большим количеством участников, когда один человек выступает перед аудиторией. 1