Вопросы к Поиску с Алисой
Разница между вольным и дословным переводом заключается в подходе к передаче смысла текста.
Вольный перевод позволяет переводчику вносить собственные изменения и творчески подходить к передаче значения и стиля оригинального текста на другой язык. vk.com Основной целью такого перевода является передача основных мыслей и смысла текста, а не буквальное воспроизведение каждого слова и фразы. vk.com Вольный перевод может включать изменение порядка слов, замену и пропуск некоторых частей текста, а также добавление комментариев и пояснений. vk.com
Дословный перевод — вид перевода с одного языка на другой, при котором в тексте на переводящем языке максимально точно сохраняется синтаксическая структура и порядок слов и словоформ исходного языка. ru.ruwiki.ru ru.wikipedia.org Основной целью использования дословного перевода является сравнение синтаксических структур в исходном языке и переводящем языке. ru.ruwiki.ru
Таким образом, вольный перевод ориентирован на передачу смысла с учётом творческой интерпретации, а дословный перевод — на точное воспроизведение исходного текста.