Вопросы к Поиску с Алисой

Примеры ответов Поиска с Алисой
Главная / Другое / В чем разница между калькированием и дословным переводом в современном переводе?
Вопрос для Поиска с Алисой
24 сентября

В чем разница между калькированием и дословным переводом в современном переводе?

Алиса
На основе источников, возможны неточности

Разница между калькированием и дословным переводом в современном переводе заключается в подходах к передаче смысла.

Калькирование — это буквальный метод перевода слов из иностранного языка. www.expressperevod.ru При калькировании слово максимально приближено по написанию и/или звучанию к оригиналу. multiurok.ru Например, слово «небоскреб» произошло от перевода двух корней составного английского слова sky-scraper. multiurok.ru

Дословный перевод базируется на передаче смысла документа слово в слово. www.expressperevod.ru При этом нормы правописания языка оригинала сохраняются, а смысл идиом и фразеологизмов передаётся максимально точно, используя адекватные примеры из родной речи. www.expressperevod.ru Например, оборот care killed a cat переводится «заботы до добра не доводят». {7-host}

Таким образом, калькирование фокусируется на буквальном переводе, в то время как дословный перевод ориентирован на точную передачу смысла с сохранением изначальной структуры и логики оригинала.

Примеры полезных ответов Поиска с Алисой на вопросы из разных сфер. Вопросы сгенерированы нейросетью YandexGPT для актуальных тем, которые определяются на базе обобщённых запросов к Поиску с Алисой.
Задать новый вопрос
Задайте вопрос...
…и сразу получите ответ в Поиске с Алисой
Войдите, чтобы поставить лайк
С Яндекс ID это займёт пару секунд
Войти
Tue Aug 26 2025 09:00:20 GMT+0300 (Moscow Standard Time)