Вопросы к Поиску с Алисой
Разница между калькированием и дословным переводом в современном переводе заключается в подходах к передаче смысла.
Калькирование — это буквальный метод перевода слов из иностранного языка. www.expressperevod.ru При калькировании слово максимально приближено по написанию и/или звучанию к оригиналу. multiurok.ru Например, слово «небоскреб» произошло от перевода двух корней составного английского слова sky-scraper. multiurok.ru
Дословный перевод базируется на передаче смысла документа слово в слово. www.expressperevod.ru При этом нормы правописания языка оригинала сохраняются, а смысл идиом и фразеологизмов передаётся максимально точно, используя адекватные примеры из родной речи. www.expressperevod.ru Например, оборот care killed a cat переводится «заботы до добра не доводят». {7-host}
Таким образом, калькирование фокусируется на буквальном переводе, в то время как дословный перевод ориентирован на точную передачу смысла с сохранением изначальной структуры и логики оригинала.