Некоторые особенности перевода зарубежных песен с сохранением культурной идентичности:
  - Учёт культурных и социальных аспектов страны, где написана песня.                                                                          www.toptr.ru                       Важно не только прочитать текст, но и прослушать произведение, чтобы понять настроение, которое передаёт исполнитель.                                                                          www.toptr.ru                       
  - Сохранение авторского стиля.                                                                          scilead.ru                       Песенные тексты содержат страноведческую, историко-культурную, повседневно-бытовую, духовно-ценностную, политическую информацию.                                                                          scilead.ru                       Задача переводчика — точно передать все культурные особенности, при этом сохранив авторский стиль.                                                                          scilead.ru                      
  - Гармоничное «вписывание» слов в музыку.                                                                          elib.kspu.ru                       Переводчику важно уметь считать не только количество слогов в исходном варианте, но и показатель темпа исполнения BPM (beats per minute), или количество четвёртых нот в минуту.                                                                          elib.kspu.ru                      
  - Использование функциональных эквивалентов.                                                                          elib.kspu.ru                       Переводчик должен понимать устойчивые выражения, поговорки и уметь их применять, а также иногда использовать игру слов, при этом не искажая смысл текста.                                                                          elib.kspu.ru                      
  - Определение цели перевода.                                                                          na-journal.ru                       Нужно решить, чему в большей мере отдавать предпочтение — смыслу или форме.                                                                          www.toptr.ru                       
  
 При переводе песенных текстов также важно учитывать время написания песни, соответствие лексики всему тексту, стилистические особенности текста и цель автора песни.                                                                          na-journal.ru