Возможно, имелись в виду особенности перевода песен, в том числе итальянских. Некоторые из них:
- Сложность процесса. 1 Перевод песни — сложная задача, которая включает передачу замысла автора, смысла, художественной, стилистической и эмоциональной составляющей. 1
- Технические задачи. 1 Помимо смысла, нужно сохранить размер каждой строки, чтобы она укладывалась в мелодику песни, а также рифмы, желательно фонетически созвучные оригиналу. 1
- Необходимость сохранения колорита. 1 Некоторые итальянские слова, понятные большинству без перевода, могут не переводиться, чтобы сохранить колорит текстов песен. 12
- Невозможность завершения перевода. 1 Спустя время приходят более удачные варианты, и в давно сделанный перевод зачастую вносятся исправления. 1
- Важность знания грамматики иностранного языка. 3 Если не учитывать её, можно получить противоположный по смыслу перевод. 3