Вопросы к Поиску с Алисой

Примеры ответов Поиска с Алисой
Главная / Другое / Почему дословный перевод может быть неэффективным?
Вопрос для Поиска с Алисой
16 октября

Почему дословный перевод может быть неэффективным?

Алиса
На основе источников, возможны неточности

Дословный перевод может быть неэффективным по нескольким причинам:

  • Несовпадение значений слов в разных языках. www.toptr.ru Например, слово «table» в английском языке имеет значение «стол» и «таблица», но в русском языке «стол» и «таблица» — абсолютно не связанные между собой слова. www.toptr.ru
  • Наличие в некоторых языках частей речи, которых нет в других. www.toptr.ru Например, артикли в русском языке отсутствуют, поэтому простой заменой их не перевести. www.toptr.ru
  • Отличие строения фраз и порядка слов в разных языках. www.toptr.ru «Прямой» перевод часто оказывается невозможным. www.toptr.ru
  • Различие в устойчивых сочетаниях слов. www.toptr.ru К примеру, в русском языке есть конструкция «очень» + глагол, а в английском «very» + глагол не используется. www.toptr.ru
  • Различие культур. www.toptr.ru Носители разных языков отличаются не только языками, но и нормами и правилами, традициями, этикетом, историческим опытом. www.toptr.ru

В итоге дословный перевод может привести к созданию неестественного, нелогичного текста, который теряет смысл или эмоциональную окраску. studwork.ru

Примеры полезных ответов Поиска с Алисой на вопросы из разных сфер. Вопросы сгенерированы нейросетью YandexGPT для актуальных тем, которые определяются на базе обобщённых запросов к Поиску с Алисой.
Задать новый вопрос
Задайте вопрос...
…и сразу получите ответ в Поиске с Алисой
Войдите, чтобы поставить лайк
С Яндекс ID это займёт пару секунд
Войти
Tue Aug 26 2025 09:00:20 GMT+0300 (Moscow Standard Time)