Дословный перевод может быть неэффективным по нескольким причинам:
- Несовпадение значений слов в разных языках. www.toptr.ru Например, слово «table» в английском языке имеет значение «стол» и «таблица», но в русском языке «стол» и «таблица» — абсолютно не связанные между собой слова. www.toptr.ru
- Наличие в некоторых языках частей речи, которых нет в других. www.toptr.ru Например, артикли в русском языке отсутствуют, поэтому простой заменой их не перевести. www.toptr.ru
- Отличие строения фраз и порядка слов в разных языках. www.toptr.ru «Прямой» перевод часто оказывается невозможным. www.toptr.ru
- Различие в устойчивых сочетаниях слов. www.toptr.ru К примеру, в русском языке есть конструкция «очень» + глагол, а в английском «very» + глагол не используется. www.toptr.ru
- Различие культур. www.toptr.ru Носители разных языков отличаются не только языками, но и нормами и правилами, традициями, этикетом, историческим опытом. www.toptr.ru
В итоге дословный перевод может привести к созданию неестественного, нелогичного текста, который теряет смысл или эмоциональную окраску. studwork.ru