Некоторые особенности перевода технических терминов в различных контекстах:
Учёт контекста. 4 Многие термины многозначны, один и тот же термин может иметь различное значение в разных областях науки и техники или даже в пределах одной отрасли. 4
Транслитерация. 12 Часть терминов, имеющих международный характер, передаётся путём транслитерации и не нуждается в переводе. 1
Прямые соответствия. 12 Некоторые термины имеют прямые соответствия в русском языке и передаются соответствующими эквивалентами. 1
Калькирование. 12 Часть терминов при переводе калькируется, то есть передаётся с помощью русских слов и выражений, дословно воспроизводящих слова и выражения языка оригинала. 1
Описательный перевод. 12 Если словарь не даёт прямого соответствия термину, переводчик должен прибегнуть к описательному переводу, точно передающему смысл иноязычного слова в данном контексте. 1
Избегание иноязычных слов. 12 При переводе терминов следует по возможности избегать употребления иноязычных слов, отдавая предпочтение словам русского происхождения. 1
Ответ сформирован YandexGPT на основе текстов выбранных сайтов. В нём могут быть неточности.
Примеры полезных ответов Нейро на вопросы из разных сфер. Вопросы сгенерированы нейросетью YandexGPT для актуальных тем, которые определяются на базе обобщённых запросов к Нейро.