Несколько стратегий перевода, которые помогают сохранить смысл исходного текста при переводе на английский язык:
Форенизация. solncesvet.ru Подход, при котором акцент делается на сохранении иностранных языковых и культурных ценностей. solncesvet.ru При этом текст перевода нарушает некоторые общепринятые нормы языка перевода, сохраняя черты текста оригинала. solncesvet.ru
Функциональная эквивалентность. solncesvet.ru Принцип, согласно которому отношение иностранного читателя к тексту должно быть максимально приближено к отношению читателя и текста оригинала. solncesvet.ru
Компенсация. yagu.s-vfu.ru xn--d1aux.xn--p1ai Элементы смысла, утраченные при переводе, передаются в тексте перевода каким-либо иным средством, причём необязательно в том же самом месте текста, что и в оригинале. yagu.s-vfu.ru
Лексические добавления. xn--d1aux.xn--p1ai Элементы смысла, остающиеся в оригинале невыраженными, подразумеваемыми, выражаются в переводе с помощью дополнительных лексических единиц. xn--d1aux.xn--p1ai
Опущение. xn--d1aux.xn--p1ai Предполагает отказ от передачи в переводе семантически избыточных слов, значения которых нерелевантны или легко восстанавливаются в контексте. xn--d1aux.xn--p1ai
Примеры полезных ответов Поиска с Алисой на вопросы из разных сфер. Вопросы сгенерированы нейросетью YandexGPT для актуальных тем, которые определяются на базе обобщённых запросов к Поиску с Алисой.