Преимущества любительских переводов по сравнению с профессиональными:
- Требовательность к результату. habr.com Любителю важно не только наличие результата, но и его качество. habr.com
- Внимательность. habr.com Аккуратный любитель исследует перевод на предмет ошибок лучше, чем любой из редакторов. habr.com
- Инициатива. habr.com Любители, как правило, люди творческие, поэтому они могут улучшить что-нибудь в тексте, например, внести в перевод патчи, исправляющие недочёты оригинала. habr.com
- Ассортимент. habr.com Любители переводят только те тексты, которые им нравятся, часто включая в список те, до которых у локализаторов не доходят руки. habr.com
Недостатки любительских переводов:
- Ошибки. www.alba-translating.ru Отсутствие специальной подготовки влечёт за собой ошибки на уровне семантико-структурных элементов, что значительно снижает качество перевода. www.alba-translating.ru
- Методология и терминология. habr.com От дилетантов нельзя ожидать слаженной работы или профессионального сленга, поэтому зачастую весь процесс выглядит со стороны как полный хаос. habr.com
- Юридическая сторона. habr.com В данной области нет чётких рамок того, что дозволено, а что нет. habr.com
Выбор между любительским и профессиональным переводом зависит от конкретных требований и предпочтений.