Некоторые навыки, которые должен развить начинающий устный переводчик:
- Развитая кратковременная память. 15 Переводчик должен запоминать 4–5 фраз оратора, чтобы затем воспроизводить их на иностранном языке. 1 Для этого нужно тренировать оперативную память. 1
- Поставленная речь. 1 Чёткая дикция и ясная речь — обязательный навык, необходимый устному переводчику. 1 Для улучшения дикции рекомендуется читать скороговорки, делать артикуляционную гимнастику, держать осанку и следить за тем, чтобы речь не была монотонной. 1
- Способность прогнозировать конец высказывания. 1 Если из-за плохого качества звука или эксцентричной подачи оратора сложно расслышать окончание речи, то навык переводческого прогнозирования поможет самостоятельно восстановить часть предложения, опираясь на уже усвоенную информацию. 1
- Способность сохранять высокий темп перевода. 1 Специалист не должен брать длинные паузы на обдумывание сказанного, поскольку это может негативно повлиять на выступление оратора или ход деловых переговоров. 1
- Правильное дыхание. 1 При устном переводе необходимо дышать животом, то есть задействовать диафрагму. 1 Так не перегружаются голосовые связки, голос звучит уверенно, а речь кажется убедительной. 1
- Глубокое понимание культуры другой страны. 1 Одного знания иностранного языка недостаточно, необходимо ещё разбираться в более широком культурно-историческом, экономическом и политическом контексте. 1
- Умение находить контакт с оратором. 1 Переводчик должен уметь подстраиваться под специфику речи и темперамент оратора. 1