Вопросы к Поиску с Алисой

Примеры ответов Поиска с Алисой
Главная / Другое / Какие контекстуальные нюансы следует учитывать при переводе фразы 'fond of' с английского на…
Вопрос для Поиска с Алисой
19 января

Какие контекстуальные нюансы следует учитывать при переводе фразы 'fond of' с английского на русский язык?

Алиса
На основе источников, возможны неточности

При переводе фразы «fond of» с английского на русский язык следует учитывать следующие контекстуальные нюансы:

  • Значение фразы. dzen.ru «Fond of» означает испытывать симпатию или сильное пристрастие к чему-либо. dzen.ru Эту фразу используют, чтобы выразить привязанность, увлечение или предпочтение какому-либо человеку, занятию или предмету. dzen.ru
  • Варианты перевода. en.kartaslov.ru На русский язык «fond of» можно перевести как «любящий», «полюбивший», «увлекающийся». en.kartaslov.ru
  • Употребление в контексте привычек. otvet.mail.ru Например, «You're too fond of leaving the door open when you go out» — «Ты никогда не закрываешь за собой дверь». otvet.mail.ru
  • Глубина симпатии. dzen.ru Идиома «to be fond of» подразумевает не просто мимолётную привязанность, а более глубокую симпатию. dzen.ru

Таким образом, выбор перевода зависит от конкретного контекста и желаемого смысла фразы.

Примеры полезных ответов Поиска с Алисой на вопросы из разных сфер. Вопросы сгенерированы нейросетью YandexGPT для актуальных тем, которые определяются на базе обобщённых запросов к Поиску с Алисой.
Задать новый вопрос
Задайте вопрос...
…и сразу получите ответ в Поиске с Алисой
Войдите, чтобы поставить лайк
С Яндекс ID это займёт пару секунд
Войти
Fri Aug 15 2025 16:41:06 GMT+0300 (Moscow Standard Time)