При переводе фразы «fond of» с английского на русский язык следует учитывать следующие контекстуальные нюансы:
- Значение фразы. 2 «Fond of» означает испытывать симпатию или сильное пристрастие к чему-либо. 2 Эту фразу используют, чтобы выразить привязанность, увлечение или предпочтение какому-либо человеку, занятию или предмету. 2
- Варианты перевода. 3 На русский язык «fond of» можно перевести как «любящий», «полюбивший», «увлекающийся». 3
- Употребление в контексте привычек. 1 Например, «You're too fond of leaving the door open when you go out» — «Ты никогда не закрываешь за собой дверь». 1
- Глубина симпатии. 2 Идиома «to be fond of» подразумевает не просто мимолётную привязанность, а более глубокую симпатию. 2
Таким образом, выбор перевода зависит от конкретного контекста и желаемого смысла фразы.