Несовпадение узуса, действующего в среде носителей языков оригинала и перевода, влияет на качество и адекватность перевода. infourok.ru
Узус отражает языковые привычки и традиции конкретного языкового коллектива. infourok.ru Он проявляется в стандартных сочетаниях, способах описания ситуации, частотности определённых форм и категорий. cyberleninka.ru
Некоторые последствия влияния узуса на перевод:
- Отклонения от словарных эквивалентов. cyberleninka.ru Различия в способах описания ситуаций, отборе языковых единиц для стандартных сочетаний, расхождение количественных характеристик узусов исходного языка и языка перевода вызывают отклонения в процессе перевода. cyberleninka.ru
- Искажение оригинала. cyberleninka.ru Узуальная неадекватность искажает оригинал и снижает качество перевода. cyberleninka.ru
- Создание искажённого представления. cyberleninka.ru Частые случаи узуальной неадекватности в переводе создают искажённое представление об авторе, его манере речи или порождают сомнения в качестве перевода и квалификации переводчика. cyberleninka.ru
- Необходимость в переводческих трансформациях. infourok.ru Чтобы адаптировать текст к другому языку и культуре, переводчик вынужден использовать переводческие трансформации. infourok.ru
Таким образом, узус играет важную роль в процессе перевода, и его несоответствие может негативно влиять на итоговый результат.