Несовпадение узуса, действующего в среде носителей языков оригинала и перевода, влияет на качество и адекватность перевода. 3
Узус отражает языковые привычки и традиции конкретного языкового коллектива. 3 Он проявляется в стандартных сочетаниях, способах описания ситуации, частотности определённых форм и категорий. 1
Некоторые последствия влияния узуса на перевод:
- Отклонения от словарных эквивалентов. 1 Различия в способах описания ситуаций, отборе языковых единиц для стандартных сочетаний, расхождение количественных характеристик узусов исходного языка и языка перевода вызывают отклонения в процессе перевода. 1
- Искажение оригинала. 1 Узуальная неадекватность искажает оригинал и снижает качество перевода. 1
- Создание искажённого представления. 1 Частые случаи узуальной неадекватности в переводе создают искажённое представление об авторе, его манере речи или порождают сомнения в качестве перевода и квалификации переводчика. 1
- Необходимость в переводческих трансформациях. 3 Чтобы адаптировать текст к другому языку и культуре, переводчик вынужден использовать переводческие трансформации. 3
Таким образом, узус играет важную роль в процессе перевода, и его несоответствие может негативно влиять на итоговый результат.