При переводе английской поэзии для детской аудитории рекомендуется:
- Учитывать жанрово-стилистические черты. 2 Нужно передать способы передачи эстетической и эмоциональной информации, эмоционально-риторические структуры, образные средства, поэтическую окраску лексики. 2
- Соблюдать фонетико-графические особенности. 2 По возможности следует сохранить рифму, ритм, слоговое деление, способы создания звукописи. 2
- Учитывать грамматические особенности. 2 Нужно обратить внимание на узуальные и окказиональные значения морфологических и синтаксических категорий. 2
- При необходимости тактично корректировать текст. 4 Например, если обнаруживается избыточная метафорика или витиеватые синтаксические обороты. 4
Также для интенсивного запоминания поэтического текста можно использовать визуальную опору в виде иллюстраций, картинок, рисунков. 3