Вопросы к Поиску с Алисой
Стилистическая адекватность перевода оценивается по степени сохранения жанровой принадлежности и речевого регистра оригинала. human.snauka.ru Например, учитывается точность перевода идиом и фразеологизмов, сохранение семантики и коммуникативного аспекта. dspace.tltsu.ru
Прагматическая адекватность оценивается по тому, насколько перевод обеспечивает выполнение прагматической задачи, поставленной участниками общения в соответствии с конкретной ситуацией. dspace.tltsu.ru Для этого переводчик может использовать различные приёмы прагматической адаптации и способы модификации текста, среди которых пояснение реалий, стилистические изменения, сглаживание общекультурных конфликтных ситуаций и другие. dspace.tltsu.ru
Также выделяют семантико-стилистическую адекватность, которая определяется через оценку семантической и стилистической эквивалентности языковых единиц, составляющих текст перевода и текст оригинала. vk.com