Чтобы избежать ошибок при устном переводе официальных документов, рекомендуется:
- Подготовиться к мероприятию. 1 Стоит составить глоссарий, освежить термины, которые могут понадобиться при переводе. 1 Для более предметной подготовки можно запросить материалы у заказчика. 1
- Установить контакт с аудиторией. 2 Важно производить хорошее впечатление на слушателей, чтобы они были заинтересованы в правильности и полноте перевода. 2
- Следить за темпом речи. 1 Стоит подстраиваться под темп спикера, чтобы обеспечить гармонию восприятия речи. 1 Настроиться на темп и особенности речи поможет заблаговременное изучение видеозаписей предыдущих выступлений или знакомство со спикером до мероприятия. 1
- Использовать простые конструкции. 2 Переводчик должен использовать максимально лаконичные фразы и минимизировать количество вводных слов и конструкций. 2
- Обращать внимание на контекст и общую идею текста. 5 Важно ориентироваться на общую логику и цель переводимого документа. 5
Также рекомендуется выбирать профессионального переводчика, внимательно изучив его опыт и отзывы клиентов. 5