Вопросы к Поиску с Алисой
Нет единого объективного эталона качества перевода, так как оценка зависит от множества факторов, например условий создания текста, типа исходного текста, индивидуальных пожеланий заказчика. disser.spbu.ru
Однако эталонным результатом переводческой деятельности может быть признан перевод, удовлетворяющий требованиям эквивалентности и адекватности. disser.spbu.ru Эквивалентность определяет соответствие смыслообразующих параметров перевода смыслообразующим параметрам оригинала, а адекватность — соответствие перевода лингвокультурным и коммуникативным условиям языка перевода. disser.spbu.ru
Также существует ручная оценка качества перевода экспертами (носителями как языка исходного текста, так и языка перевода) по определённым параметрам, таким как грамотность и семантическая точность (адекватность) перевода. is.ifmo.ru
Ещё один способ — автоматическая оценка качества перевода с использованием эталонов. is.ifmo.ru В этом случае эксперты необходимы только на стадии подготовки эталонов для тестового корпуса, а для сравнения перевода и эталона используют автоматические метрики. is.ifmo.ru