Основное отличие перевода технических текстов с русского на английский язык от перевода художественных произведений заключается в приоритетах перевода. 4
Технический перевод фокусируется на точной передаче специализированных знаний и данных, включая научные термины, формулы, данные и факты. 4 Переводчик должен быть хорошо знаком с предметной областью и способен передать информацию без искажений или добавления лишней информации. 4
Художественный перевод ориентирован на сохранение стиля, эмоций и образности оригинала. 4 Переводчик должен передать не только смысловую нагрузку, но и атмосферу произведения, его художественные особенности и индивидуальный стиль автора. 4
Таким образом, при переводе технических текстов важно обеспечить идентичность информации и содержания, однозначность терминов и аббревиатур, а также сохранить вёрстку оригинала, схемы, таблицы, диаграммы, чертежи. 2 При переводе художественных произведений важнее передать литературный стиль, тонкости языка, метафоры и образы, а также эмоциональную окраску текста. 4