Вопросы к Поиску с Алисой
Контекстуальный перевод отличается от буквального тем, что при контекстуальном переводе учитывается значение слова в контексте, а при буквальном — значение слова, указанное в словаре. www.hse.ru otvet.mail.ru
Буквальный перевод (дословный) заключается в пословном воспроизведении исходного текста в единицах переводящего языка, по возможности, с сохранением порядка следования элементов. op.vlsu.ru cyberleninka.ru При таком переводе слово переводится так, как оно дано в словаре. cyberleninka.ru
Контекстуальный перевод предполагает замену словарного соответствия при переводе контекстуальным, логически связанным с ним. otvet.mail.ru Переводчик обращает внимание на соответствия, которые слово может иметь в контексте в отличие от его значений, приведённых в словаре. otvet.mail.ru Содержание слова передаётся при помощи трансформированного соответствующим образом контекста, при этом важную роль играет передача коннотативного значения языковой единицы. otvet.mail.ru
Таким образом, при буквальном переводе акцент делается на дословной передаче текста, а при контекстуальном — на передаче смысла с учётом значения слова в определённом контексте.