Некоторые различия между машинными и человеческими переводами в игровой индустрии:
Машинный перевод осуществляется с помощью компьютерных алгоритмов без участия человека. 2 Некоторые преимущества такого подхода:
- Гибкость. 2 Языковые модели машинного перевода и используемую лексику можно настроить так, чтобы они учитывали контекст и терминологию, используемую в игре. 2
- Высокая скорость. 2 Процесс получения текста на новом языке становится практически мгновенным. 2
- Точность. 2 Нет разнобоя в переводе терминов. 2
- Низкая стоимость. 2 Разработчик снижает свои расходы. 2
Однако у машинного перевода есть и недостатки: 2
- Проблемы с пониманием контекста. 2 Машинный перевод часто не учитывает контекст предложения или текста, что может привести к искажению смысла. 2
- Игнорирование культурных особенностей. 2 Автоматический переводчик не всегда способен адекватно передать культурные нюансы, важные для понимания текста. 2
- Буквальный перевод образных выражений. 2 Метафоры, сравнения и другие образные выражения часто теряют свой смысл при буквальном переводе. 2
Человеческий перевод предполагает участие переводчика, который использует различные программы, такие как системы памяти переводов и терминологические базы, для повышения эффективности и качества перевода. 2 Некоторые особенности такого подхода:
- Точная передача смысла. 1 Художественный перевод предполагает точную передачу смысла, а не буквальный перевод с английского на русский, который зачастую выглядит нелепо. 1
- Учёт стиля оригинального текста. 4 Любое слово не однозначно, оно многогранно и выражает не одно и не два понятия. 4
- Передача эмоций. 4 В художественном тексте играют большую роль эмоции, и именно в эти моменты перевод может кардинально поменять восприятие от произведения. 4